Не верь глазам своим...
     
 

Поместье графа Сен-Жермена под Парижем — «Дом Чудес».

Время ужина.

 
     
 

Стол ломился от яств. Говядина в золе, гарнированная трюфелями, хвосты телячьи по-лионски, пурпурная ветчина, белый сыр со слезой, смоляные бусинки икры, филе по-султански, фрикасе в традиционном белом соусе, овощные гарниры, нежный паштет из куриной печени, грозные омары, бекасы с устрицами, гато из зелёного винограда, круглобокие фрукты, дымящиеся супницы и бульонницы…

Большую часть времени, пока в столовой царил аромат сандала, одновременно оттеняя поданные блюда нотами сливок, цветов и обугленной древесины, гости вдохновенно звенели хрусталём бокалов, бряцали серебром по изысканному фарфору, смакуя очередное изысканное угощение. Когда же большинство собравшихся удовлетворили, кто голод, а кто банальное любопытство, ужин плавно перетёк в светскую беседу. Тут и там раздавались лёгкие смешки, ироничные замечания, мужчины расстегнули верхние пуговицы парадных камзолов, а дамы позволили себе откинуться на спинки удобнейших кресел.

 
   
 

Бросив цепкий взгляд поверх бокала, маркиза д`Юрфе чуть высокомерно осмотрела собравшихся. В конце концов она добилась всеобщего внимания, громко обратившись к графу Сен-Жермену, сидящему на противоположном конце стола: 

— Ваши повара, как всегда, выше всяких похвал. Их гастрономические шедевры определённо составляют серьёзную конкуренцию блюдам королевского стола.

Маркиза де Помпадур отложила вилку, сохраняя благодушную улыбку на лице — все знали, что меню для короля составляла она.

— Надеюсь, культурная программа вечера будет столь же блистательной, как… —  маркиза д'Юрфе заозиралась в поисках достойного сравнения, –  как россыпь бриллиантов на вашем камзоле! —  внезапно взор маркизы подёрнулся дымкой воспоминаний. — И если уж мы заговорили об алмазах…  Ах, милый граф, не поверите, но однажды мне довелось увидеть действительно достойный внимания камешек, размером, не совру, чуть ли не в пять сотен карат!

Хозяин поместья галантно поклонился маркизе, демонстрируя готовность выслушать продолжение её истории.

— Не может быть! —  графиня де Жанлис не удержалась от удивлённого возгласа. — Разве бриллианты таких размеров существуют? — обратилась она к сидящему рядом магистру д'Аламберу.

— Слышал, где-то в Индии находили алмазы небывалой величины, — развёл руками учёный.

Судя по скучающему виду, тема драгоценностей его не заинтересовала. Завитый и причёсанный по самой последней моде, в добротном сюртуке и дорогом кружеве, он единственный из мужчин пренебрёг украшениями.

— Не в Индии, а в Китае, — д`Юрфе решительно нравилось быть самой осведомлённой из собравшихся. — Это было единственное моё путешествие за всю жизнь. Ужасная страна, ужасные азиаты, ужасные условия. Мой супруг исполнял дипломатическую миссию, и мне пришлось последовать за ним. Не помню, в чем там было дело… То ли на жену императора Поднебесной, то ли на него самого было совершено покушение. Мало того, впоследствии выяснилось, что ограбили дворцовую сокровищницу! Придворный лекарь, доверенное лицо императорской семьи, сбежал, прихватив с собой весьма ценный предмет: бриллиант с романтичным названием «Звёздная Роса» — камень, прозрачный, словно огромная капля чистейшей воды, наполненная мерцающим лунным светом. Нам довелось полюбоваться им незадолго до упомянутого происшествия. До сих пор не могу забыть искусную огранку и блеск роскошного камня, самое восхитительное зрелище, что довелось увидеть в этой жизни. Преступника, к слову, за государственную измену заочно приговорили к смерти. Ему, помнится, удалось удрать, но такой приговор в Поднебесной не имеет срока давности.

— …и всё же, пятьсот карат… — княгиня Наталья Голицына сжала изящные тонкие пальцы в кулак,  пытаясь представить себе размер бриллианта, качнула головой и, как будто чего-то ожидая, глянула в сторону маркизы д'Юрфе. — Те, что принадлежали моей семье, поменьше, но я всё равно предпочла бы их вернуть.

— Очень занятный рассказ, маркиза, — граф Сен-Жермен придвинул сидящей рядом Жанне де ла Мотт тарелочку с перепелиными яйцами, фаршированными нежнейшим паштетом и красной икрой.

Графиня улыбнулась гостеприимному хозяину усадьбы и глубоко вдохнула — аромат сандала сменил отчётливый запах корицы, а это означало, что незаметно пролетел целый час.

 
   
 

— Да что сегодня происходит?! — безмолвный слуга, уже с четверть часа безуспешно сражавшийся с застрявшей намертво винной пробкой, ссутулился ещё больше, но желания во что бы ни стало поднести злосчастное вино гостям не утратил.

Граф, неодобрительно взирая на происходящее, подал знак своему камердинеру  Нихондзину. Однако японец, который явно считался у прочих слуг за главного, лишь успел отдёрнуть протянутую было руку.

Сверкнул выхваченный из ножен на поясе клинок даги, коротко звякнуло стекло, и чуть вспененное игристое вино полилось тонкой струйкой в подставленные бокалы. Шарль д`Аранд, легко удерживая в руке бутылку с отсечённым горлышком, по-мальчишески задорно улыбнулся дамам, восхищённым его дерзкой выходкой.

Герцогиня Ангальт-Цербстская, благосклонно кивнув, тотчас пригубила предложенный напиток. Её примеру последовали русская княгиня и виконтесса  Нарбонн.

— Вы прибыли с опозданием, шевалье, — граф Сен-Жермен вежливо кивнул д`Аранду, — поэтому не слышали моей просьбы оставить оружие за пределами дома. И всё же, позвольте забрать у вас кинжал, он нарушает тонкие астральные настройки и грозит уничтожить хрупкое ментальное равновесие этого места. — Хозяин особняка, хмыкнув на вскрытую кинжалом бутылку «...какое варварство!», взял у камердинера другую и, демонстративно оттопырив мизинец, без особых усилий переломил её горлышко двумя пальцами. Теперь за столом изумленно охнули фаворитка короля и графиня де ла Мотт. Без того мрачный граф Калиостро всем своим видом дал понять, что видел он фокусы и поинтереснее.

Шевалье д`Аранд, поморщившись с едва заметной досадой, тем не менее коротко кивнул графу, явно решив не перечить его просьбе, после чего отдал клинок подошедшему Нихондзину.

Мэтр Казанова проводил кинжал насмешливым взглядом, обронив в сторону собрата по несчастью:

— Мсье Шарль, вы ещё не знаете, но в этом загадочном доме оружие легко теряется, причём самым что ни на есть волшебным образом. Никто и ничто не гарантирует вам его сохранность!

Судя по лёгкому румянцу, залившему скулы собеседника, слова молодого итальянца достигли цели.

— Забавная шутка! —  глаза его, впрочем, смотрели на Сен-Жермена холодно и очень внимательно. Не переставая улыбаться, Шарль д`Аранд отчеканил:

— В таком случае, любезный хозяин загадочного дома отвечает за моё оружие головой.

 
   
 

— Господа! — маркиза д`Юрфе  снова вернула внимание к собственной персоне. 

— Все собравшиеся здесь, бесспорно, настоящие чародеи и каждый в своём мастерстве более чем преуспел. Однако, думаю, у меня есть вещь, которая сможет вас удивить. Слышали ли вы когда-нибудь про книгу без слов?

— Книга без слов? — граф явно заинтересовался.— MUTUS LIBER, труд всей жизни и главное наследие скандально известного алхимика Жака Толле, — подсказал Сен-Жермену сидящий рядом с маркизой Казанова. — Я и не знал, что этот бесценный фолиант находится у вас! — он повернулся к д`Юрфе,  одарив свою покровительницу взглядом, в котором сквозила обида.

— Хранила эту ценность на чёрный день, мой дорогой, — маркиза погладила Казанову по рукаву. — Теперь этой книге пришло время увидеть свет.  Жак Толле создал её в единственном экземпляре в 1677 году. Уникальность трактата состоит в том, что сведения о Великом Делании не записаны, а нарисованы. Символы могут рассказать о магических процессах лишь величайшему алхимику, мастерством не уступающему автору. Сам Толле превзошёл всех известных мастеров по трансмутации металлов, но, увы, он не успел оставить учеников. 

Только этот фолиант. Предчувствуя, что сегодня в гостях у любезного графа соберутся лица, крайне заинтересованные в тайных знаниях, я взяла его сегодня с собой и уже предвкушаю ажиотаж… Интересно, сколько предложений о её приобретении я получу по окончании нынешнего вечера, — маркиза  д'Юрфе самодовольно улыбнулась, взявшись за бокал.

 
     
 

Остаток ужина прошёл в обсуждении известных алхимических трудов и спорах о том, чем, собственно, алхимия отличается от науки. На десерт были поданы птифуры, бриоши с начинкой и нежнейшие, воздушные меренги, лёгкие, словно парящие над блюдом сахарные облака. 

 
 

 

 
 

Творческое объединение NMIC* при поддержке Avery

    *Not Made In China

 
 

 

 

Граф Сен-Жермен

Граф Георг Сен-Жермен. 45 лет. Дипломат, путешественник, оккультист. Личность легендарная и таинственная, своими изобретениями снискал уважение и любовь короля Людовика XV. Великолепно играет на нескольких музыкальных инструментах, разбирается в тонкостях дворцового этикета, владеет богатой коллекцией вин, драгоценных камней и магических артефактов.

Маркиза де Помпадур

Жанна-Антуанетта Пуассон, маркиза де Помпадур. 35 лет. Одна из самых влиятельных женщин Европы. Светская львица, законодательница мод, меценат. При внешне лёгкой манере общения знает, как поддержать беседу на самую деликатную тему. Прима, сценарист и режиссер в созданном ею же королевском театре.

Герцогиня Ангальт-Цербстская

Герцогиня Иоганна Елизавета Ангальт-Цербстская. 40 лет. Урожденная принцесса одного из немецких герцогских родов. Мать русской Великой Княгини Екатерины Алексеевны. Обаятельна, любезна, остра на язык. Очевидцы уверяют, что все слуги и лошади герцогини ведут себя как шелковые, поскольку их хозяйка мастерски владеет силой голоса и хлыстом.

Граф Калиостро

Граф Алессандро Калиостро. 33 года. Мистик, астролог, целитель. Успел завоевать популярность среди знатных парижан своим даром ясновидения. Обладает проникновенным взглядом. Поговаривают, что он умеет читать мысли, вызывать души умерших, и подчинять себе демонов загробного мира – асуров.

Джакомо Казанова

Джакомо Джироламо Казанова, шевалье де Сенгальт. 33 года. Весьма обаятельный молодой итальянец. Начитан, дерзок, артистичен. Мэтр каббалистики и нумерологии, близкий друг маркизы д’Юрфе. Не скрывает того, что считает графа Сен-Жермена своим соперником.

Констанс де Шалю

Констанс де Шалю, виконтесса Нарбонн. 26 лет. Числится одной из фрейлин старшей дочери короля Людовика XV. В последнее время замечена в роли компаньонки маркизы д`Юрфе. Быстро находит правильные слова, чтобы объяснить маркизе, почему споткнулась лошадь или испортилась погода. Изящна, прекрасно танцует.

Княгиня Голицына

Княгиня Наталья Петровна Голицына. 30 лет. Русская красавица, новая яркая звезда королевских балов, именуемая в кругу поклонников не иначе, как "московская Венера". Слывет дамой решительной и азартной. При дворе к повелительным ноткам в голосе относятся снисходительно, списывая причуды княгини на характер, предположительно, доставшийся от деда - русского царя Петра Великого.

Магистр д’Аламбер

Магистр естественных наук Жан-Лерон д’Аламбер. 39 лет. Учёный-энциклопедист. Математик, яркий представитель интеллектуальной элиты Франции. Нетерпим к невежеству, прямолинеен и неподкупен, но, несмотря на эти качества, всё ещё верит в людей. Убеждён, что мир полон магии лишь для тех, кто прогуливал уроки физики.

Шарль д’Аранд

Шарль Огюст, шевалье д’Аранд. 28 лет. Прибыл по приглашению мэтра Казановы, представился старшим братом Луизы д’Аранд. Хорошо сложен, движения плавные, точно выверенные, как и его слова. Легко поддерживает беседу на тему экономики, канонического права, философии, и это вы ещё не спросили шевалье о холодном оружии…

Луиза д’Аранд

Луиза Женевьева д'Аранд. 28 лет. Девушка из приличного дворянского рода, младшая из близнецов д'Аранд. Приглашена в “Дом чудес” в качестве спутницы мэтра Казановы. Являет собой образец безупречного воспитания. Немногословна, скромно держится в стороне, стараясь ничем не выделяться из толпы гостей.

Графиня де Жанлис

Фелисите Стефани Дюкре де Сент-Обен, графиня де Жанлис. 25 лет. Писательница, практикующий педагог. В обществе иногда забывается и может сделать замечание, следуя образу блюстителя строгой нравственности. Тем не менее известно, что небольшие издательства с удовольствием печатают любовные романы за авторством графини.

Графиня де ла Мотт

Жанна де Люз де Сен-Реми де Валуа, графиня де ла Мотт. 28 лет. Обладательница аристократически-изысканных манер, что, косвенно, подтверждает слухи о дальней родственной связи с королевским родом династии Валуа. Мила, приветлива, склонна к некоторой театральности жестов. Много путешествует, легко вплетает в разговор фразы на иностранных языках.

Маркиза д’Юрфе

Жанна Камю де Понкарре, маркиза д’Юрфе. Дама сильно за сорок. Весьма эксцентричная особа, знаменитая тем, что невероятно богата и столь же скупа. Поклонница графа Сен-Жермена. Имеет маниакальную склонность к оккультизму, каббале и мистике в целом. Неоднократно была замечена в обществе мэтра Казановы.

Нихондзин

Нихондзин. 37 лет. Японец, слуга графа Сен-Жермена. Не ищет славы, но преисполнен чувства собственного достоинства. Весьма неплохо владеет французским языком. На вопросы о возрасте хозяина привычно отвечает: "Не могу вам сказать в точности, но во всяком случае за те четыреста лет, что я на службе у моего господина, он ничуть не изменился".

Генриетта

Любимая собачка маркизы д’Юрфе. Тонкая душевная организация и аристократические манеры налицо. Точнее, наморду.

Jeu de Tarot

Незримо присутствующие силы, готовые поддержать при любом раскладе.