|
Бывший чемпион по боксу. На призовые деньги построил «Бегучую сову». Позднее продал ее Джею Маллигану, получил предложение остаться в клубе на должности управляющего и согласился. Спорные моменты решает словами, поскольку не так уж много желающих получить от него в челюсть.
|
|
|
Новая помощница управляющего в «Бегучей сове». Приехала из Нью-Йорка с рекомендацией от своего бывшего работодателя-адвоката, который вел какие-то дела для Маллигана. Целеустремленная девушка, твердо намеренная завоевать себе место под солнцем даже в городе, где солнца почти не увидишь.
|
|
|
Джазмен уровня «живая легенда», руководитель оркестра «Бенниз Биг Бэнд». Обосновался в Чупа-Кабре и выступает в «Бегучей сове», привлекая в клуб множество поклонников своего таланта. Пользуется непререкаемым авторитетом у всей темнокожей общины города. Говорят, не только из-за музыки.
|
|
|
Дочь Бена Лоутона, танцовщица и бэк-вокалистка. Отец воспитывает Бобби, стараясь не очень стеснять ее свободу. Даже позволяет жить отдельно. Ее благосклонность – предмет мечтаний многих парней, но, по слухам, приз не достался пока никому.
|
|
|
Репортер газеты «Достоверный источник», любовно называемой жителями Чупа-Кабры «Сточная канава». Закончил престижный колледж и мог бы получше устроиться в жизни, так нет же. То ли ему действительно нравится эта работа, то ли он просто поставил на себе крест.
|
|
|
Приезжая, остановилась в отеле «Перальта». Писательница. Вышли уже два ее романа про времена конкисты и принесли ей неплохие деньги. Путешествует по миру в поисках приключений, то есть вдохновения. Вроде бы замужем, хотя кто их разберет, эту современную богемную молодежь.
|
|
|
|
Метрдотель в «Бегучей сове». Вид и манеры как у настоящего европейского аристократа. Настолько хладнокровен, что может неделю носить за пазухой кусок сырого мяса, и оно не протухнет. Не то, чтобы он действительно это делал, разумеется.
|
|
|
Официантка, подает кофе в кафе-баре «Бегучей совы». Даже иногда его сама готовит, а вообще ленива, как кошка на солнцепеке. Кажется, ее держат в клубе только потому, что она знает кучу языков и способна понять любого клиента.
|
|
|
Дочь Стива Эндрюса. Хотя отец у нее белый, Сьюзи считается настоящей чупа. Живет в резервации, но часто бывает в городе, у Стива. Помогает ему с работой в галерее. В присутствии туристов с достоинством изображает самую настоящую чупа, при других обстоятельствах – говорит на правильном английском и даже не скрывает, что умеет читать и писать.
|
|
|
Много лет изучал быт колумбийских индейцев и жил среди них. Даже завел семью с индеанкой, которая родила ему дочь. Не подумайте чего плохого - брак не был заключен официально, поэтому дочь носит фамилию матери. Прославился как автор книг «Искусство видеть сны», «Другая сторона» и «Путь змеи». Сейчас работает куратором в художественной галерее «Дом солнца».
|
|
|
Охранник в "Бегучей сове". Работа трудная, надо правильно выговаривать слова "сэр" и "мэм", если даже помогаешь клиенту выйти, волоча его за ноги.
Ах да, и не путаем, не путаем: в случае с "мэм" волочить надо не за ноги, а взвалив на плечо. Словом, работа требует умственного напряжения, но Кит справляется. Никто еще не жаловался.
|
|
|
Дневная официантка в "Бегучей сове". Подает еду в кафе-баре, моет посуду, протирает столики. Раньше была в ночной смене, но недавно перевелась на дневную, из-за чего сильно потеряла в заработке. Живет с родными в одном из мексидских кварталов Чупа-Кабры.
|
|
|
Частный детектив. Занимается мелкими делами: сбор информации о потенциальных супругах, доказательства измены, сбежавшие родственники - в таком роде. Не вмешивается ни во что серьезное. По крайней мере, так он сам говорит. Видимо, это правда, потому что до сих пор жив и здоров.
|
|
|
Уже несколько лет работает в "Бегучей сове" хостом. Помогает метрдотелю встречать и размещать гостей, объявляет номера музыкальной программы, поддерживает приятную атмосферу. В паре со своей партнершей-хостес исполняет первый танец вечера, чтобы разогреть публику. Потом танцует с дамами, для которых не нашлось кавалера. (Так же, как хостес танцует с джентльменами, у которых не оказалось дамы).
|
|
|
Ночная уборщица в "Бегучей сове", обслуживает комнаты отдыха. Лужа на полу? Через пять минут и следа не останется. Маленькая авария с вашим платьем, леди? Сейчас что-нибудь придумаем. Не нравится запах мыла? Могу предложить вам другое. Дверь левее, сэр, это притолока! Позвольте-ка проводить вас до кабинки. Ах, да ладно вам!
|
|
|
Молодой человек без определенных занятий, но с определенными доходами. Завсегдатай клуба «Бегучая сова». Ценит хорошую мексиканскую кухню, дорогие вина, любит потанцевать с умелой и красивой партнершей. Сдержан, элегантен, всегда ведет себя как джентльмен.
|
|
|