Ленард

Ленард

Сладкоголосый бард при дворе герцога Гарена Коберского. Сочиняет красивые баллады, в основном на заказ. Отличается и иными артистическими талантами.

Не стоит думать, что профессия барда проста, легка и придумана “для баловства”. Вовсе нет. Если кому-то кажется, что достаточно научиться бренчать на лютне и слагать стишки, чтобы добиться успеха, то он ничего не смыслит в этой жизни. На барда возложена ответственная миссия — овладевать душами и умами людей. А тот кто этими умами и душами владеет, тот имеет не меньшую власть, чем тот, кто по рождению носит на голове корону. 

Люди любят и почитают тех, о ком барды слагают песни. Люди ненавидят тех, кого сочинители в своих балладах делают величайшими злодеями. Любовь и ненависть — величайшие силы в мире, особенно, если они народные.

Именно поэтому умные правители предпочитают держать при себе бардов, а барды ищут, каким правителям служить. Тут выгода обоюдная.

Ленард молод и потому не так давно начал свою творческую карьеру. Однако он уже успел найти себе покровителя в лице герцога Гарена Коберского. Бард успел при дворе сочинить несколько удачных баллад о героической борьбе Коберского воинства против Боленских полчищ, о мудрости герцога Гарена, о талантах и смелости его сына Окассена и красоте и девичьих добродетелях дочери Малинды. Последние творения, по-видимому, особенно пришлись по душе герцогу, и он обратился к Ленарду  с просьбой выполнить одну миссию. Дело в том, что Малинда, несмотря на воспетые бардом добродетели и красоту, была все еще не замужем. Скорее всего, виной тому был ее несколько вздорный характер, но его Ленард, разумеется, не упоминал в своих песнях. И герцог пожелал, чтобы бард отправился в Пуатье и спел там о Малинде принцу Жоффруа, который все еще не был женат. А в подтверждение всех изысканных эпитетов и метафор, описывающих красоту принцессы, к балладам прилагался ее портрет, выполненный одним известным живописцем. На этом портрете Малинда была изображена со своим питомцем, которого растила с детства и который отличался необычайным умом и сообразительностью. Что это был за зверь, никто точно при дворе сказать не мог. герцог и его дочь утверждали, что это горностай, но у Ленарда на этот счет были некоторые сомнения из-за наличия у питомца крылышек. Звали его Йорки, он был очень милым и даже умел разговаривать, что среди зверей встречается нечасто. Малинда очень его любила и почти не расставалась с ним, разве что для бесед с гигантской говорящей птицей Алкионой. 

Преисполненный гордости от порученной ему миссии, Ленард двинулся в путь. Конечно, по дороге он не удержался от выступлений на площадях и в тавернах. Бард не упускал любой возможности заработать. Когда же он пел о прекрасной Малинде, то не удержался и показал слушателям ее портрет. 

Вокруг барда сразу собрались те, кто заинтересовался юной дамой. Кто-то даже стал уговаривать продать ее портрет, предназначенный для принца Жоффруа. А поскольку деньги для Ленарда всегда не были лишними, он решил нарисовать пару копий с картины. Будучи по природе талантливой личностью, он занимался разными видами творчества, в том числе и живописью, потому кисти и краски всегда лежали в его дорожной котомке. 

Ленард раздобыл пару ровных дощечек и взялся за дело. На каждую копию он потратил по дню работы, но дело стоило свеч. Копии портрета Малинды с ее питомцем, разлетались, как горячие пирожки. Возможно, на творениях Ленарда дама не совсем была похожа на Малинду, зато “горностай” получался неизменно милым и очень забавным, почти как в оригинале. Так что в итоге Ленард даже не знал, почему у него покупают эти картины: то ли из-за девушки, то ли из-за зверька.

Наконец Ленард добрался до Пуату, явился в графский замок, представил портрет невесты и спел свою балладу. Обитатели замка: Раймонд Лузиньян, его сын Жоффруа и некая дама по имени Лакретия (не то супруга, не то родственница, не то гостья хозяина) — были в восторге от увиденного и услышанного. А Жоффруа пообещал подумать о женитьбе.

С чувством выполненного долга Ленард отправился в обратный путь, продолжая выступать и собирать толпы поклонников, а значит, и нести по миру славу о Коберском герцогстве. В итоге путешествие сильно затянулось.

По прибытии в Кобервилль Ленард узнал, что в замок прибыли великие волшебники — Лигранд и Эсклармонда, а потому ему придется вновь потрудиться и сочинить песни в их славу. Бард тут же принялся за дело. Выступать, однако, пришлось не в замке, а в особняке виконта Дариана, где был устроен прием для важных гостей. Вместе с великими волшебниками там был какой-то безымянный таинственный рыцарь с неподвижным, стеклянным взглядом. Мелодии новых баллад Ленарда вышли на удивление красивыми и восхитили многих гостей.

Ленард впервые выступал в этом доме. Как же он был удивлен, когда увидел на стене портрет Лакретии, которую встретил в Пуатье. И пусть на картине она выглядела несколько моложе, не узнать эту даму было невозможно. Когда же по окончании ужина бард спросил хозяина, откуда в его доме висит портрет супруги правителя Пуату, то получил ответ: “Ты ошибся, певец. Это моя покойная жена Лакретия. Она погибла в кораблекрушении вместе с дочерью 15 лет  назад”.

Ленард был уверен, что видел ту самую женщину. Он рассказал о своем визите в Пуатье виконту, и тот по ходу его рассказа все больше менялся в лице. Под конец у него не осталось сомнений, что на протяжении пятнадцати лет от него была скрыта правда. Супруга, которую он считал погибшей, явно скрывалась от него, поддерживала миф о своей смерти, а на самом деле все это время жила с другим мужчиной. 

Виконт спросил барда, не видел ли он в Пуатье и его дочь Гардению, но Ленард ничего ответить не смог.

После разговора с Ленардом Дариан послал гонца к страннику Мариусу, уважаемому всеми “божьему человеку”. Тот вскоре появился, и бард решил последовать за ними и послушать, о чем они будут говорить.

Разговор, который Ленард услышал, не походил на спокойную беседу набожного мудреца с ищущим житейского совета обманутым мужчиной. Дариан жаждал мести, но мести жестокой и изощренной. Он желал гибели и опустошения всего Пуату, кровавой резни и войны на уничтожение. Однако у него не было такой власти, а герцог Гарен вряд ли бы на это согласился. 

И тогда Мариус предложил уничтожить графство руками короля Фракагена Бедивира. Бедивир имел некогда конфликт с Пауту и не испытывает к его правителю добрых чувств, И если бы кто-то предложил королю Фракагена вместе выступить против Раймонда, то он наверняка не стал бы возражать.

Ленард был поражен, как спокойно и твердо произносит эти слова Мариус, как будто он не “божий человек”, а величайший мировой интриган.

— Но кто мог бы предложить Бедивиру такой поход на Пуату? — спросил виконт.

— Конечно, герцог Гарен. Участие Кобера непременно склонило бы короля к действиям, — ответил Мариус.

— Но герцог на это не согласится, — возразил Дариан. 

— А нам и не нужно его согласия. Достаточно письма от него, можно поддельного. У вас же есть возможность такое письмо составить на гербовой бумаге с коберской печатью.

— Есть, — ответил Мариусу виконт после долгой паузы. — Вы же сможете доставить такое письмо в Фракаген? Я не хотел бы, чтобы этот подложный документ в руках держал кто-то еще.

Ленард замер. Он стал свидетелем готовящегося преступления и заговора, влекущего за собой войну. И бард решил предупредить об этом герцога Гарена.

Пока происходили эти события, в особняка виконта случился еще один скандал. О нем бард узнал только утром, когда выяснилось, что Окассен, сын герцога вызвал некого заезжего рыцаря по имени Киллиан на дуэль из-за приемной дочери Дариана Николетты.

Поединок должен был состояться утром во дворе замка. Герцог и виконт попытались остановить дуэлянтов,  однако в тот момент, когда два рыцаря вышли на ристалище, по законам чести, остановить их может только прекрасная дама.

И этой прекрасной дамой стала Малинда, которая не хотела допускать кровопролития и стремилась защитить собственного брата.

Малинда встала между дерущимися юношами, и в этот момент произошло нечто неожиданное.  Из окон замка вылетел Йорки, он спешил и к своей любимой принцессе, за которую сильно испугался. Он боялся что эти люди с мечами могут как-то ранить ее. И тут во двор вышел волшебник вместе со своей ученицей.

— Кто же это такой маленький! — воскликнула Эсклармонда.

— А это маленький дракон, — сказал Лигранд.

Слова Эсклармонды и Лигранда услышали многие придворные. Началось смятение. Многие, конечно, подозревали что-то неладное: питомец Малинды подозрительно был похож на дракона, но раз герцог сказал, что это горностай, значит так оно и было.  А теперь драконом его назвала великая волшебница. И как к этому относиться?

— Я же говорил, — воскликнул Киллиан. — Вы обманывали меня, герцог. Нас рассудит только поединок.

И так посреди ристалища началась новая драка. Во дворе замка бились Киллиан и герцог. Молодость против опыта. Дерзость против закона.

Остановить их смогла только птица Алкиона, которая уселась на землю и стала яростно размахивать крыльями. Она девушка. Ей можно.

Тут же прибежали стражники герцога и схватили Киллиана за покушение на властителя. 

Дерзкого рыцаря хотели кинуть темницу, но виконт уговорил герцога отправить его под домашний арест в особняк. Герцог подумал и согласился. Саму Николетту виконт тоже посадил под замок.

Герцог ушел к себе в кабинет, и Ленард решил воспользоваться этим, чтобы рассказать ему, что слышал накануне в доме виконта.

Герцог долго не мог поверить тому, что услышал от барда. Когда же выслушал все подробности, решил действовать хитростью. Конечно, он мог заключить виконта под стражу, но  против Мариуса поделать ничего не мог. “Божьего человека” все любили и уважали, и народ не простил бы никому, даже правителю, обиды Мариусу. Поэтому герцог Гарен велел Ленарду никому не говорить о том, что он услышал, а проследить за Мариусом и даже отправиться вслед за ним в Фракаген, если он и правда сядет на корабль. Если же такая возможность представится, нужно будет заменить поддельное письмо на подлинное, с заверениями личного почтения. А если подменить не получится, то передать королю Бедивиру другое письмо, в котором сообщается, что Мариус — государственный преступник, а переданное им письмо — подделка. А за спасение Кобера герцог Гарен посулил Ленарду большую награду, славу и и почет. И бард, конечно же, согласился. К тому же он никогда не был в Фракагене и очень хотел бы там побывать.

Получив некоторую сумму денег, Ленард вышел из кабинета, но встретил Окассена. Принц был явно расстроен из-за случившегося и даже чувствовал какую-то вину перед Николеттой. Поэтому он заказал у Ленарда балладу, посвященную именно этой прекрасной деве. Получив от принца задаток за заказ, бард удалился. 

На следующий день ранним утром Ленард расположился в комнате для отдыха и принялся сочинять балладу на заказ Окассена. Когда на городской башне часы пробили восемь утра, песня, посвященная “лучезарной Николетте”, была уже готова, И Ленард отправился к Окассену, чтобы показать свое творение. Выходя из комнаты для отдыха в коридор, он столкнулся с Малиндой, которая куда-то быстро убегала. Бард сделал несколько шагов и решил заглянуть в холл. Посреди зала на столике стояла та самая картина, которую он увез в Пуату, — портрет Малинды вместе с её питомцем. Из обеденного зала доносились голоса герцога и и Жоффруа, Значит, молодой граф всё-таки прибыл свататься к принцессе. Ленард ещё раз взглянул на портрет и вышел в коридор через правую дверь. Далее, миновав узкий коридор и лестницу, он вошёл в покои Окассена. В комнате принца сидела птица Алкиона и что-то заговорчески шептала ему на ухо. Увидев, Ленарда, она тут же удалилась в соседнее помещение.

Окассен выслушал балладу о Николетте и сказал, что получилась прекрасной, но все-таки стоит изменить несколько эпитетов и образных сравнений.

Бард кивнул и вновь отправился в комнату для отдыха работать над стихами.

Он шел по коридору, за его спиной раздавались чьи-то шаги. Миновав часовню, он бросил взгляд направо и увидел Малинду, вбегающую в замок. На сей раз она была в плаще с накинутым на голову капюшоном.

Ленард тем временем вошел в комнату и продолжил наигрывать на лютне балладу. 

Внезапно из холла появился герцог. Услышав прозвучавшее в балладе имя “Николетта”, он Герцог обрушился на Ленарда. Пришлось сознаваться, что песня написана по заказу Окассена. Тогда Гарен велел Ленарду забыть всё, что он сочинил и ничего не показывать принцу, а потом поинтересовался, не видел ли он принцессу. Бард кивнул: да, видел, она сначала куда-то выбежала из замка, а потом поспешно вернулась. Герцог кивнул и вышел в коридор. 

Ленард, однако, продолжил наигрывать на лютне, теперь без слов. Пусть слова не были высочайше одобрены, но мелодия получилась хорошей.

А потом из холла он услышал возмущенные возгласы. Оказалось, что кто-то похитил оригинальный портрет Малинды и заменил его на копию, написанную Ленардом.

Разбираться, кто это сделал, времени у Ленарда не было. Вручив Окассену исправленный вариант стихов, он отправился выполнять поручение герцога — следить за Мариусом. Ленард обнаружил его в порту договаривающимся с капитаном “Веселого омара”. Судно это, как выяснил бард, отправлялось в Фракаген. Ленард подошел к капитану следом и тоже договорился о проезде.

Когда бард вступил на борт и корабль отчалил, он с удивлением встретил среди пассажиров Раймонда и Лакретию. 

Граф был рад присутствию на “Веселом омаре” барда, который своей музыкой и пением может скрасить долгое плаванье. На утро он попросил Ленарда сыграть на лютне, щедро заплатив, и они расположились на палубе, а другие моряки то и дело подходили и слушали. Мариус то и дело крутился где-то рядом.

Вдруг посреди исполнения очередной баллады прибежала обеспокоенная спутница Раймонда и куда-то увела. 

Ленард отложил лютню.

Лакретия вернулась через некоторое время, но без графа. Ленард увидел, как она подошла к борту. В руках у нее был документ, очень напоминавший письмо герцога. Дама разорвала письмо и выкинула клочки за борт.

Следом к ней подошел Мариус и о чем-то заговорил. 

Ленард  тем временем тихо пробрался в каюту странника, открыл его дорожный мешок и подложил туда подлинное письмо герцога Гарена.

На следующий день Ленард нашел боцмана и спросил его, не собирается ли “Веселый омар” зайти в какой-нибудь порт по пути в Фракаген. Бард решил, что его миссия уже выполнена, и ему лучше держаться подальше от этих интриг. Но Олдред строго ответил, что корабль идет своим курсом и никуда сворачивать не намерен.

Ночью всех разбудил громкий крик: “Пираты!”. Команда корабля поднялась по тревоге. Капитан и боцман распорядились подготовить  корабль к обороне. Однако выяснилось, что тревога ложная, и скоро пассажиры снова уснули.

А рано утром “Веселый омар” пристал к берегу, но это был не Фракаген. Это был остров Авалон, на котором жили феи и драконы. 

Авалон не был мрачным и пустынным. Он был обитаем. А в последнее время, по слухам, здесь появились новые пристани, расширился порт, а на берегу были построены дома и купеческие лавки. Говорили, что в замке много диковинных и чудесных приспособлений, которые облегчают жизнь обитателям и позволяют обходиться без слуг. Необычными были и пушки охранявшие остров. 

В высоком замке, что возвышался над морем, жила семья феи Персины, в том числе и знаменитая Мелюзина, бывшая жена графа Раймонда, которая когда-то стала драконом и вышла замуж на Йормунанда. Раймонду и Лакретии выделили гостевую комнату на одном этаже с хозяевами. Мариусу досталась комната рядом.

Днем на острове внезапно появилась волшебная птица Алкиона. Она привезла таинственного рыцаря с неподвижным, стеклянным взглядом.

Ленарда разместили в замке, но не на верхних этажах, а в большой комнате рядом с кухней, с минимумом удобств. Зато доступ к еде был постоянный, и купальня, доступная для всех, также была на этом этаже. 

Взамен хозяйка замка Мелюзина попросила барда сочинить балладу про прекрасных, сильных и благородных драконов, чем Ленард тут же и занялся, устроившись в теплой купальне с лютней в руках. 

Вдруг появился рыцарь в сопровождении сестер-фей, он собирался принять ванну после дороги. Услышав звуки лютни, рыцарь заинтересовался новой балладой и спросил, отчего в этих стихах драконы выглядят как благородные рыцари. Ленард объяснил, что таков был заказ хозяев. Молодые люди разговорились, барду хотелось узнать кто этот таинственный слепой рыцарь и зачем он отправился в путешествие. Но его собеседник хранил молчание, поэтому беседа в итоге свелась к самой выигрышной теме — о прекрасных дамах. Рыцарю сказал, что на груди он носит медальон с локоном некой прекрасные дамы, которую встретил во время своего нынешнего странствия. Он тоскует по ней, и, прижимая медальон к груди, представляет, будто она рядом с ним. Ленард не понимал, как слепой рыцарь понял, что дама прекрасна, но промолчал.

Затем появился граф Раймонд. Он был явно чем-то расстроен, поэтому попросил Ленарда сыграть ему на лютне что-нибудь душевное. Они вышли во двор, и Ленард исполнил несколько своих лучших баллад.

Когда бард вернулся в замок, он увидел со спины Мариуса, бодро взбегавшего по лестнице. Ленард удивился такой прыти “Божьего человека”, но окликать не стал.

Он хотел вернуться к разговору с таинственным рыцарем, но тот уже плескался в купальне. Тогда Ленард зашел в кухню, чтобы разжиться чем-нибудь вкусненьким и услышал странный звук со стороны ниши, устроенной в левой стене. Откуда-то сверху, плавно, без чьих-либо видимых усилий, спускалась платформа, на которой бард увидел большую старинную  книгу в богатом кожаном переплете, от которой просто разило магией и волшебством. Казалось, что замок сам открывает свои тайны Ленарду, дарит ему это сокровище. Почему? Может, Ленард — избранный.

Недолго думая, бард схватил книгу и унес к себе, запрятав в  чехол для лютни. Обретение книги вызвало у поэта прилив сил и вдохновения, и потому текст баллады вышел удивительно складным и мелодичным.

А вечером, за ужином, он представил свое новое творение хозяевам замка, их гостям и даже капитану с боцманом, которых тоже пригласили к столу. Ленард спел и сыграл душевно и вдохновенно, все остались довольны и даже посадили за один стол со всеми. 

“Веселый омар” отплывал на следующий день рано утром. 

Хотя Ленард и не собирался продолжать путешествие вместе с Мариусом, но теперь он вынужден был это сделать. У него была великая колдовская книга, и с нею надо было бежать с острова, подальше от драконов. Ленард собирался научиться магии и стать великим магистром.

Когда утром ни граф, ни его спутница не явились в порт, капитан Байярд отрядил команду, и моряки на руках перенесли крепко спящих на корабль.

И пока это происходило, никто и не заметил, что на борту “Веселого омара” оказался еще один пассажир — таинственный рыцарь с неподвижным, стеклянным взглядом.

Ленард же, забравшись в свою маленькую каюту, взялся за чтение. Книга оказалась тяжелой не только по весу, но и для понимания. Написана она была вроде бы обычными буквами и отчасти известными словами, но общий смысл написанного улавливался с трудом. Каждую фразу приходилось читать раз десять, чтобы хоть что-то понять. А при одиннадцатом прочтении оказывалось, что понимать надо всё по-другому. 

На вторые сутки Ленард уже видеть не мог эти страницы. Однако немного отдохнув, он все-таки взял себя в руки и заставил себя открыть книгу. Он нашел один небольшой раздел о том, как заставить летать предметы из металла. И хотя в тексте было множество непонятных слов типа “аэродинамика” и “реактивная тяга”, Ленард решил не вникать в суть а просто начать читать вслух как заклинание написанный текст. Бард уселся прямо и стал читать вдохновенно нараспев непонятные строчки. Затем остановился, взял в руки лютню и стал в такт перебирать струны. 

И свершилось чудо. 

Вдруг все металлические предметы, что окружали его стали медленно подниматься в воздух. Выскочили монеты из карманов и прилепились к потолку. Ножик выскользнул из-за пояса и повис над головой. Где-то наверху раздались крики и проклятья. 

Ленард продолжал читать. Дойдя до последней строчки, он начал сначала.

Наконец барду все это надоело, и он отложил книгу.

Утром “Веселый омар” прибыл во Фракаген. Ленард, едва сойдя на берег, поспешил к королевскому дворцу. Он рассчитывал опередить Мариуса, и ему это удалось. Король Бедивир любил музыку и поэзию, и потому он с радостью принял барда. Ленард представился придворным поэтом  герцога Гарена Коберского и даже в некотором смысле его доверенным лицом. Это было хорошо воспринято монархом, и он тут же распорядился предоставить Ленарду  комнату для отдыха на первом этаже, чтобы он отдохнул с дороги, а вечером выступил перед всем двором со своими балладами. Ленард поблагодарил короля, а затем тихо сказал ему: “Герцог Гарен велел передать вашему величеству, чтобы вы опасались тайных интриг и недоброжелателей”.

Комната оказалась совсем маленькой, практически каморкой, но Ленард отнесся к этому с пониманием. Он оставил свои вещи, в том числе и магическую книгу, спрятанную в чехол от лютни, а сам пошел осмотреться во дворце. Перед входим в королевские покои он увидел Мариуса, который ждал пока его примет монарх. Ленард встал в стороне, ожидая, что будет.

Мариуса в конце концов позвали к королю, однако выходил он из королевских покоев с очень озабоченным видом. Ленард не имел возможности ходить за Мариусом по пятам, а потому не видел всех его перемещений. Увидел он только, как странник вновь стал проситься к королю. Его впустили, а вывели уже со стражей и отвели в темницу.

Это позабавило Ленарда. Весь день он гулял по дворцу, хорошо поел на кухне, сочинил новую балладу и даже устроил маленький концерт для придворных слух. В середине дня он встретил графа Раймонда и его сына Жоффруа и немного удивился, почему последний не читает сонеты своей невесте Малинде.

Ближе к вечеру Ленарда позвали в тронный зал. Бард ударил пальцами по струнам лютни, ему стали вторить придворные музыканты. Ленард запел о подвигах славного рыцаря Бернарда. 

В зале собралось множество людей. Все, включая короля, с удовольствием слушали пение барда, хотя время от времени и отвлекались на какие-то свои разговоры. На почетном месте среди гостей сидел граф Раймонд. Ленард видел и Лакретию, но она почему-то была не с ним, а с каким-то пожилым аристократом. В толпе мелькнул даже таинственный слепой рыцарь со стеклянным взглядом.

И вдруг Ленарду пришлось остановить музыку. В зал, чеканя шаг, вошли стражники, о чем-то сообщили королю, а затем направились прямиком к слепому рыцарю с явным намерением его задержать, но тот моментально принял боевую позу и вступил в бой. Это был умелый и ловкий воин, тому он, даже с завязанными глазами, легко отражал все нападки. 

И тут граф Раймонд не выдержал, вскочил со своего места и встал на сторону рыцаря. Тут же к нему присоединился и Жоффруа. 

И в этот момент со своего трона поднялся король и приказал всем остановиться. 

“Мы только что заключили с вами дружественный союз, граф. Потому разойдемся с миром!” — сказал он, дав знак стражникам оставить гостя в покое.

Раймонд вывел рыцаря из зала, Жоффруа последовал за ним. Пожилой аристократ взял Лакретию за руку и тоже увел.

Ленард вновь взялся за лютню, но вечер был безнадежно испорчен и вскоре все разошлись.

Была уже ночь, когда смертельно уставший Ленард вернулся в свою каморку и лег в скромную постель. Утром он обнаружил, что чехол от лютни пуст. Магическая книга пропала. А во дворце все обсуждали ночной отъезд заморских гостей и бегство странника.

Ленард нашел в порту судно, отплывавшее обратно в Кобервилль, и сел на него.

 

СТ: 1) (общая с герцогом Гареном) слежка за Мариусом и миссия во Фракагене, 2) магическая книга и эксперименты с ней.