Деметриус

Деметриус

Богатый и влиятельный купец, известных во многих странах. Известен и при многих дворах пользуется уважением.

Кто-то выбирает себе в жизни дорогу подвигов, приключения и авантюр, а кто-то — мирную жизнь, полную достатка, лавку набитую товарами и мешок звонких золотых монет. Однако это не значит что оба эти пути нельзя объединить между. К именно это и сделал Деметриус, богатый и солидный купец, имеющий лавки во многих герцогствах, герцогствах и королевствах, избравший для себя скользкий путь авантюриста, интригана и шпиона. Когда-то давно Деметриос состоял на службе о герцога Бугара Боленского, который долгие годы вел упорную борьбу с герцогом Гареном Коберским. Порой эта вражда обострялась, и тогда кровь лилась рекой, а поля были усыпаны трупами. Следом же непременно наступало перемирие, и тогда в отношениях двух герцогств главными становились купцы, чья торговля сшивала земли и стирала границы. 

В один из таких мирных периодов герцог Боленский выдал свою дочь Лакретию за виконта Дариана де Лагота, вассала герцога Коберского. Свадьба эта была устроена с тайным умыслом: герцог послал свою дочь в логово врага не для примирения, а для того чтобы она шпионила в пользу Болена, передавая все военные секреты Кобера. Деметриус же был послан герцогом в качестве связного. Именно с его караванами в Боленский замок доставлялись все сообщения от Лакретии ее отцу. 

Так продолжалось достаточно долго. У Лакретии от брака с виконтом Дарианом родилась дочь Гардения. Когда же ей было 7 лет, то случилось несчастье. Лакретию застали в кабинете мужа, когда она копировала чертежи укреплений. Увидевший это человек сжалился над виконтессой и пока обещал сохранить случившееся в тайне, но велел Лакретии немедленно покинуть Кобер и вернуться к родителям. Однако бедная женщина боялась возвращаться к отцу. 

Лакретия пришла к Деметриусу с мольбами о помощи. Она говорила, что уже не может быть шпионкой, что её непременно раскроют, если она вновь попытается что-то разведывать. Деметриус согласился и предложил ей другой выход — разыграть собственную смерть и для отца, и для мужа, а затем отправиться куда-нибудь далеко, например в Пуату. 

Чтобы это сделать, нужен был хитроумный план, составить и реализовать который сама Лакретия была не способна. Однако в голове Деметриуса уже складывались комбинации, дававшие возможность добиться еще одной цели — получить волшебную карту, мечту всех путешественников и моряков. В том, что такая карта существует, почти никто не сомневался. Её создал величайший волшебник Лигранд. Карта представляла собой чистый лист, на котором мог появиться план любой местности, прежде всего той, где в данный момент находится обладатель карты. Волшебная карта отмечала все морские рифы и мели, показывала береговые линии и острова. А на суше изображала все пути и тропы через поля, леса, горы и болота. Достаточно было назвать цель путешествия, и карта тут же прокладывала маршрут. Эту карту искали многие, и было известно, что она побывала не в одних руках. Однако тот, кто получал её в свои руки, стремился держать это от всех в секрете, так как опасался её потерять. Однако Деметриусу удалось узнать имя ее последнего владельца — король Фракагена Бедивир. Сколько он отдал золота, чтобы заполучить это сокровище, можно было только догадываться. Однако став обладателем этого артефакта, Бедивир сразу же стал проявлять любовь к морском путешествиям, и теперь он больше времени проводил на корабле, нежели на троне. 

Деметриус задумал похитить карту, но сам этого сделать не мог. И потому он решил обратиться к морякам, которые не брезговали грабежами. Капитан “Веселого омара” Байярд и боцман Олдред часто возили торговые грузы Деметриуса, но купец знал, что им случалось не раз поднимать черное знамя пиратов. Конечно, отобрав карту у короля, они не стали бы делиться ею с купцом, но Деметриус рассчитывал выманить моряков на сушу и разобраться с ними в порту.

Деметриус нашел капитана и боцмана в городе. Они как раз искали заказчиков на перевозку грузов. Купец попросил моряков, чтобы они вышли на несколько дней в море, а затем вернулись и сказали, будто стали свидетелями, как во время бури утонул корабль, на котором виконтесса Лакретия и ее дочь плыли в Болен, к своим родителям. Будто они пытались спасти тонущих пассажиров, но не смогли. В подтверждение этого Байярд и Олдред должны были предъявить предметы одежды Лакретии и ее дочери: накидку, шаль, головной убор. А в качестве платы за эту услугу Деметриус сказал, у кого находится волшебная карта.

Моряки сделали все по уговору. Когда они прибыли в Кобервилль, чтобы сообщить виконту печальную новость, Деметриус устроил на них нападение. Однако бандиты, избившие капитана и боцмана и обчистившие их карманы, сообщали, что волшебной карты при них не нашлось. Тогда Деметриус заплатил хозяину таверны, чтобы он подлил снотворное в выпивку всем морякам, а когда они заснули, проник со своими людьми на корабль. Напрасно, карты нигде не нашлось. Так и отплыл из Кобера “Веселый омар”, а купец остался ни с чем. 

С этих пор дела Байярда и Олдреда пошли в гору, они отказались от пиратских вылазок и стали успешными перевозчиками. Деметриус не сомневался, что помогла им в этом волшебная карта. Однако с тех пор владельцы “Веселого омара” избегали встреч с купцом. А обладая картой Лигранда, делать это было нетрудно.

С тех пор прошли целых пятнадцать лет.

Однажды Деметриус находился по торговым делам в Пуатье. И так случилось, что прямо в порту он встретил Лакретию, о которой ничего не слышал полтора десятка лет. Лакретия даже обрадовалась купцу. Она тайно привела Деметриуса в замок и стала его расспрашивать про отца, а потом прямо спросила, не живет ли у него ее дочь. Деметриус не мог понять, почему Лакретия спрашивает про Гардению. И тогда дочь герцога рассказала, что девочка бесследно пропала прямо из замка двенадцать лет тому назад. И купец ответил несчастной матери, что не слышал, чтобы при дворе герцога Бугара жила какая-то девочка.

Следом дела привели Деметриуса в Кобер. Купцам часто приходится решать вопросы пошлин и налогов, потому неизбежно он явился и в герцогский замок. И так случилось, что в этой же самое время к герцогу Гарену явились почтенные и могущественные гости — сам великий маг Лигранд, его ученица — волшебница Эсклармонда, а с ними неизвестный молодой рыцарь с неподвижным, стеклянным взглядом. И купцу, конечно, пришлось долго ждать, пока его примут. Весь замок готовился к торжественному приему.

Деметриус обратил внимание, что рыцарь был облачен в необычный плащ, расшитый странными узорами и магическими знаками. Этот плащ был настолько необычным, что на него обратили внимание все визитеры, собравшиеся во дворце.

— Это для невидимости, — объяснила подлетевшая Алкиона, гигантская говорящая птица, с некоторых пор обитавшая во дворце.

Все вокруг рассмеялись. С таким плащом точно нельзя было затеряться в толпе, но Алкиона пояснила:

— Я говорю про невидимость для магии. Никаким волшебным способом нельзя узнать, где находится человек, носящий этот плащ.

Деметриус сразу понял, что именно такого плаща ему не хватало. В таком плаще никакая волшебная карта не может отследить, где он находится. 

Купец пошел вслед за слепым рыцарем и дождался того момента, когда юноша скинул с себя неудобный плащ и оставил его без присмотра.

Став обладателем краденого волшебного плаща, Деметриус задумался над поисками “Веселого омара”. В порту Кобервилля он не нашел судна своих давних знакомых. Однако прежде чем что-либо предпринимать, нужно было замаскировать столь заметную волшебную вещицу. Деметриус нашел знакомого портного и попросил его вшить краденый плащ внутрь обычного, малозаметного дорожного плаща. Мастер быстро с этим справился.

Затем Деметриус отогнал свой корабль из порта к соседней бухте, а потом в волшебном плаще вернулся в Кобервилль и стал караулить “Веселого омара”. И к сожалению, упустил его.

Не обнаружив, по-видимому, на своей карте Деметриуса, Байярд смело повел свой корабль в Кобервилль, затем в течение дня быстро сменил груз и под вечер отчалил. Деметриусу слишком поздно сообщили об этом. Однако купец не слишком сердился. Во-первых, стало ясно, что уловка с плащом сработала, а во-вторых, он узнал, куда направился “Веселый омар” — во Фракаген. Купец быстро добрался до своего корабля и поднял якорь.

Деметриус прибыл во Фракаген даже раньше “Веселого омара”, по-видимому, судно Байярда и Олдреда где-то задержалось по дороге. Когда же оно все-таки зашло в порт, Деметриус, облачившись в волшебный плащ, поднялся на борт. Он наконец добрался до тех, встречи с кем искал на просторах морей долгих пятнадцать лет. Подходя к капитанской каюте, он  услышал громкий разговор: “Тысяча чертей! Наша карта пропала! — Это Мариус, проходимец! Я точно говорю!”

Деметриус постучал и вошел. Лица у Байярда и Олдреда были злые и, казалось, они вот-вот готовы кого-то растерзать. При виде Деметриуса они, однако, сдержались. Они явно не ожидали увидеть купца. 

Но Деметриус уже знал, что он опять опоздал. Карту Лигранда у Баярда и Олдреда только что похитили. И скорее всего, похитителем был всем известный странник Мариус, выдающийся интриган.

— Кажется, вы говорили про Мариуса, — начал Деметриус. — Он что-то натворил. Признаться, я его ищу. 

Капитан стиснул зубы, а боцман выругался себе под нос. Поговорив о том, о сем, Деметриус вышел, планируя отыскать во Фракагене “Божьего человека”.

Долго ходил Деметриус по городу, но Мариуса никто не видел. Наконец нашелся человек, который заметил, как слепой странник вошел во дворец. Тогда Деметриус собрал самые дорогие товары и отправился во дворец. Там ему сообщили, что странник Мариус был арестован по приказу короля.

Это меняло ход событий. Деметриус ругал себя за излишнюю медлительность. Бедививир мог кинуть Мариуса в темницу именно из-за карты. Но означало ли это, что карта Лигранда уже у короля. Узнать это можно было только во дворце. И возможно, именно там ее и выкрасть.

Дворец готовился к какому-то торжеству. Как выяснил купец, Фракаген посетили какие-то высокородные гости, правители заморских земель. 

Какой-то благородный молодой человек, заметив его купеческое одеяние, остановил его и спросил про какие-нибудь особенные, изысканные товары, достойные его невесты — высокородной принцессы. И Деметриусу пришлось направить его к помощникам, которые в непосредственной близости от дворца уже разворачивали торговлю дорогими шелками.

В числе множества придворных он прошел в большой зал приемов, откуда доносились прекрасные звуки лютни и прочих инструментов. Какой-то бард пел о доблестном рыцаре Бертране.

И здесь купца ждало сразу несколько сюрпризов. Сначала он увидел рядом с бардом того самого загадочного рыцаря со стеклянным взглядом, у которого он похитил волшебный плащ. А затем в зал вошел герцог Бугар Боленский, ведя под руку свою дочь Лакретию. 

Деметриус уже давно не выполнял тайных поручений герцога, практически с тех пор, как помог Лакретии бежать из Бокера, разыграв собственную смерть. Теперь же дочь и отец были опять вместе, и правда в любой момент могла выйти наружу. Ситуация была угрожающей. 

И как назло, герцог заметил и узнал Деметриуса, правда ограничился пока только легким приветственным жестом, потому что, появившись с дочерью в зале, готовился подойти к королю. 

Купцу пришлось встать недалеко от герцога.

“Примите мои поздравления, — произнес Бедивир. — Я рад, что вы наконец вернули себе дочь, которую долгие годы считали погибшей”.

“Увы, ваше величество. Я еще не вернул свою внучку, которая исчезла двенадцать лет тому назад”, — ответил Бугар.

“Мне знакомо ваше горе. Как бы я хотел обнять свою дочь, похищенную совсем малышкой”.

Герцог сочувственно покачал головой:

“Возможно, вам бы помогла карта Лигранда, которая показывает путь, к чему пожелаете”.

Король встрепенулся.

“Вы что-то знаете об этой карте?! Я должен ее найти!”

“Я лишь хотел сказать, что она бы вам помогла”.

Деметриус превратился в сам слух. То, как отреагировал король, означало, что он не забрал карту у заключенного под стражу Мариуса. Вероятно, она либо  находится с ним, либо где-то спрятана. Однако, поскольку разговор о карте Лигранда завел герцог, купец все же решил обыскать его покои. 

Закончив беседу с королем, Бугар обратился в Деметриусу. Он задал купцу несколько обычных вопросов про успехи, про дела, про будущие планы, а потом заметил, что хотел бы с ним еще пообщаться, но позже. Затем герцог нашел глазами Лакретию и подошел к ней, а Деметриус, воспользовавшись этим, покинул зал и направился в жилую часть дворца. 

Выяснив, в каких покоях остановился герцог, он обследовал все помещения, но карты  так и не нашел. 

Но каково же было его удивление, когда в одном и стоящих у стены сундуков он обнаружил древнюю Драконью книгу, сборник рецептов магии, которой в древности владели драконы. Легенды об этой книге ходили давно. Сохранились даже изображения ее обложки. Но мало кому доводилось ее видеть или держать в руках.

Деметриус забрал книгу и спрятал ее в своем обозе, который с момента прибытия во Фракаген собирали его помощники — из порта купец собирался двигаться вглубь страны.

Теперь Деметриус твердо вознамерился вытащить Мариуса из тюрьмы, чтобы вытряхнуть из него карту Лигранда. Сделать это было нетрудно, у купца было много связей и много денег. Общаясь с начальником королевской стражи и щедро вознаградив его услуги, Деметриус по секрету сообщил ему, что странный человек со стеклянным взглядом на приеме у короля — шпион плетущий заговор против Фракагена. Купец не знал, кто он такой, но убрать его с пути было нелишним.

Поздно вечером Деметриус пришел к Мариусу в тюрьму.

“Я могу сделать так, что тебя отпустят, — сказал он. — Только мне нужна карта Лигранда”.

“Я хорошо спрятал карту, — ответил Мариус купцу. — Освободи меня, вывези из города, я расскажу, где она лежит”.

Прямо посреди ночи дверь в камеру к Мариусу распахнулась как бы сама собой. И странник оказался на свободе.

Далее его ждали помощники купца, которым было сказано принять слепого странника. Они отвели его к обозу, где в одной из повозок было приготовлено для него место.

И далее весь караван двинулся в путь. Когда город остался далеко позади, Деметриус остановил обоз и направился к повозке, где ехал Мариус. Однако “Божьего человека”  там не нашел. Вместо странника в закрытой повозке сидел таинственный незнакомец со стеклянным взглядом. 

Деметриус пришел в ярость. Он накинулся на молодого человека, но не учел, что имеет дело с рыцарем. Даже будучи слепым, он мог дать достойный отпор даже опытному воину, а не только торговцу. Он чувствовал и слышал противника, предугадывал каждое его движение. Он даже не стал применять в полную силу свое оружие. Небольшая царапина кинжалом по плечу — и Деметриус хватается за окровавленный рукав и оседает на землю, полностью утратив волю к сопротивлению. 

Помощники не успели прийти на помощь купцу в этой короткой и неравной схватке со слепым рыцарем. Внезапно на обоз обрушилась настоящая опасность. По пустынной засушливой равнине в ним мчался целый отряд разбойников. Караванщики заняли оборону. Деметриус не сразу понял, что во главе отряда стоит боцман Олдред, а сопровождают его матросы с “Веселого омара”. В руке боцман держал какой-то странный продолговатый предмет, напоминающий трубку. 

Драка на кулаках уже началась, когда Олдред направил трубку в сторону Деметриуса и прокричал: “Я тебя сейчас застрелю, мерзкий купчишка”... В ту же секунду трубка произвела громкий хлопок… и ничего не случилось. Боцман остановился и замолчал, глядя на предмет в руках,  который, по-видимому, вел себя не так, как предполагалось.

Моряки и торговцы пустились в рукопашную. Боцман не столько дрался, сколько искал, переворачивая все повозки. Конечно, ему нужна была карта Лигранда, и именно по этой причине он вообще не обратил никакого внимания на Драконью книгу. Олдред лично встряхнул Деметриуса, вывернул его карманы, а потом спросил про Мариуса. “Сам его ищу!” — процедил купец.

Драка вскоре сошла на нет, а моряки удалились, прихватив из обоза только то, что им понравилось, в основном вино.

Перевязав рану, Деметриус осмотрел обоз. Ущерб был небольшим. 

Но слепой рыцарь исчез.

 

 

СТ: 1) (общая с Лакретией, Байярдом и Олдредом) — побег Лакретии и инсценировка ее смерти; 2) (общая с Байярдом и Олдредом) — организация нападения на Бедивира ради похищения карты; 3) кража волшебного плаща; 4) кража Драконьей книги.