- Группа исследователей из Стамфорсского университета экспедицию в Чжоджийский регион Таньчая планировала давно. Тщательно изучался уже имеющийся материал, собранный двумя десятилетиями назад коллегами из Тембриджа. До сих пор осталось нераскрытой загадкой, связано ли население Чжоджи этнически и культурно с остатками канкийских племен, ныне обитающими в горах Шань-Таня. Чтобы это понять, необходимо было детально изучить быт, культуру и фольклор этого региона Таньчая, а также произвести некоторые антропологические исследования.
- Наводил на размышления и тот факт, что в мифологии многих народов этого региона присутствовала одинаковая легенда о красном огненном драконе. Кто у кого заимствовал данный мифологический сюжет, еще следовало разбираться.
- Этнографическая группа в составе профессора сэра Ротчестера, двух молодых ученых — мистера Мортимера и мистера О’Нилла, соискателя — мистера Бремора и рисовальщицы мисс Фокс отправилась в долгое морское путешествие в марте и уже к середине мая достигла берегов Таньчая. Работа по сбору этнографического материала началась немедленно, благо местное население относилось к ученым доброжелательно и готово было оказывать всяческую помощь. Немного мешал языковой барьер, потому что чжоджийским диалектом более-менее сносно владели только профессор Ротчестер и О’Нилл. Остальные пытались объяснять с местными на языке жестов, но ни к чему хорошему это не приводило. Например, обычное покачивание головой, означавшее разочарование, чжоджийцы воспринимали как одобрение, а знак пальцами «ok» — как угрозу получить щелбан. Трудно с этими тайньчайцами!
- Проблема трудностей перевода неожиданно разрешилась после того, как Бремор попробовал чжоджийского сливового вина, которое оказалось не только удивительно вкусным, но и способствовало полному взаимопониманию между потреблявшими его представителями разных культур. Сэр Ротчестер, заметив этот необычный эффект сливового вина, рекомендовал всем участникам экспедиции каждое утро непременно его употреблять в интересах исследования. Правда, ежедневные дозы плохо сказывались на рисунках мисс Фокс, которые выходили менее четкими и корявыми, поэтому для единственной дамы было сделано исключение: ей разрешалось употреблять в два раза меньше вина, чем джентльменам.
- Именно благодаря сливовому вину участники экспедиции узнали интересную новость, которую активно обсуждали все чжоджийцы. По указу наместника уезда в специально отведенном месте должны были пройти Большие спортивные игры, и туда могли записаться все желающие, практикующие любой вид спорта. При этом в обязанности команд входило еще и приобщение к этому виду спорта и других участников соревнований.
- Посовещавшись, этнографы приняли решение непременно записаться на Игры, ведь так редко случается ученому не наблюдать со стороны некий местный обряд, а оказаться в самой его гуще в качестве участника. В качестве спорта мистер Мортимер предложил обычный футбол, пусть и с сокращенным числом игроков. Даже мисс Фокс изъявила желание поиграть, хотя, безусловно, признавала, что юной леди не пристало гонять мяч по полю в компании мужчин. Но все же делалось в интересах науки.
- На выделенной этнографам площадке (сэр Ротчестер настаивал, чтобы она была максимально равной и с аккуратно постриженным газоном) было расчерчено поле и установлены ворота. Вратарем в команде, получившей название «Челси», был сам сэр Ротчестер, Мортимер и О’Нилл стали нападающими, а Бремор и мисс Фокс — защитниками. Разумеется, никто из ученых не был заправским футболистом, однако победа в матчах была для них не так важна, как наблюдение за поведением игроков и болельщиков. Возможно, появится возможность определить генезис чжоджийцев. Как исследователи пришли бы к такому выводу, для непосвященных осталось бы загадкой. У британских ученых есть свои собственные, лишь им известные методы исследования.
- За два дня до начала соревнований, когда площадки для игр уже были подготовлены, ранним утром Ши Я Ван собрал всех участников игр на центральной площади и сообщил, что пришло время серьезно готовиться к состязаниям. Невозможно хорошо выступить на соревнованиях, если ты как следует не разобрался, в чем суть, если не попробовал хотя бы раз себя в этом виде спорта, не почувствовал его вкус и не нашел удачные приемы. День был объявлен днем больших тренировок.
- Британские ученые, правда, тут же заявили, что в соответствии с новейшими исследованиями, на тренировки требуется гораздо больше времени, чем два дня, но Ши Я Ван тут же шикнул: «Времени все равно нет, глава уезда ждет».
- Кстати, о главе уезда. Чем ближе был первый день месяца чиньжоу, тем больше интереса он проявлял к предстоящим Играм. Сначала он заявил, что лично будет присутствовать на всех состязаниях, а потом изъявил желание поучаствовать в подготовке. Ши Я Ван торжественно зачитал послание главы, который обещал всем участникам сюрприз, который будет раскрыт только в день открытия Игр.
- Последнее заявление вызвало серьезный шум. Что такое подготовил глава уезда? Но глава обещал, что его сюрприз не потребует от участников Игр особых усилий и каких-то нечеловеческих способностей. На том и успокоились.
- Ши Я Ван рекомендовал всем командам разойтись по площадкам, немного потренироваться, а потом начать обход площадок соседей, чтобы все увидеть, потрогать, пощупать, испытать.
- Едва ученые вернулись на свою футбольную площадку, как к ним пожаловала группа носителей этнографического материала — практически природные земледельцы, коренные жители Чжоджи. Трое парней и две девушки. Мисс Фокс тут же побежала за блокнотом и карандашами, чтобы сделать зарисовку.
- — Господа хотят приобщиться к футболу? — спросил сэр Ротчестер, Чу Джу Си при этом стал интенсивно раскачивать головой, что этнографы восприняли как кивок согласия. — Пожалуйте, сюда. Я расскажу вам правила.
- Лекция о том, как играть в футбол явно затянулась, так как она включала в себя историю возникновения самой игры и историю всех британских клубов. Перебивать сэра Ротчестера никто не решился.
- Наконец он замолчал и попросил сделать небольшой перерыв на чай. И тогда инициативы в свои руки взял Бремор. Он быстро пересказал основные правила и кинул уже начавшим засыпать крестьянам футбольный мяч.
- Матч продолжался ровно 90 минут, в течение которых вороловы усваивали правила игры и регулярно становились у ворот, чтобы отразить пенальти в наказание за их нарушение. Сэр Ротчестер, чтобы не скучать у ворот, куда мяч даже не подкатывал, принес туда кресло и принялся читать свежую газету. Лишь к концу матча мяч тихонько подкатил к его ногам, и этнографы великодушно сочли это за гол.
- Нельзя сказать, что группа из Стамфорсского университета сильно утомилась после матча с «этнографическим элементом». Много бегать им не приходилось, они большую часть времени свистели и показывали желтые и красные карточки. На турнире, конечно, будут судьи из волонтеров, направленных организаторами, но пока пришлось взять роль арбитра на себя.
- Силы, однако, еще оставались, потому участники экспедиции решили обойти своих соседей и посмотреть, как подготовились к соревнованиям они. Сначала они дошли до того площадки, устроенной вновь обученными футболистами, подивились построенной «деревеньке», но никого на месте не застали. Тогда они направились к площадке, над которой развевался морской парус, и понаблюдали со стороны за дрессированными пандами, катающими бочки. И только с поклонниками местного искусства каллиграфии появилась возможность поговорить. Беседу, правда, пришлось вести в основном сэру Ротчестеру, так как остальные члены группы не владели в достаточным объеме необходимой лексикой. Каллиграфы имели склонность к философствованию, а восточная философия для британского ученого достаточно трудна и непривычна. Сэр Ротчестер в свое время прочел пару трудов Конфуция и блеснул несколькими цитатами, однако художники, по всей видимости, не были сторонниками древнего мыслителя. Сэр Ротчестер в местной интеллектуальной среде был воспринят как ретроград и клерикал.
- Когда предмет интеллектуальной дискуссии был исчерпан, перешли к теме соревнований. Ввиду того, что лучше всех местное наречие знал лишь профессор Ротчестер, ему было поручено записать продиктованную фразу. Нанести ее на лист бумаги должна была мисс Фокс, а остальные джентльмены должны были озаботиться размещением вывески на стене.
- Во время пробной игры заминка возникла только возле лестницы, где мистер Мортимер, О’Нилл и Бремор не могли решить, кто будет держать лестницу, кто плакат, а кто подниматься наверх и вколачивать гвозди.
- — Позвольте, это буду я, мне это совсем не сложно.
- — Ну что вы, как можно! Я это возьму на себя.
- — Нет, господа, я не могу это допустить.
- Пришлось кидать жребий. Молоток достался О’Ниллу.
- Завершив общение с местной артистической элитой и слегка устав от их чжоджийского наречия, британские ученые отправились к морякам, чтобы послушать более понятную иберийскую речь. На импровизированной «корабле», однако, было пусто, и этнографы двинулись дальше, к «искусственной деревне». Вороловы-футболисты уже вернулись, но теперь тренировали мастеров кунг-фу. Одна девушка что-то убедительно втолковывала братьям Ли и Сию Вену, а панды гуляли где-то в округе. Один зверь сидел поодаль, теребя в лапах какой-то предмет, а второй — шатался вдоль бамбукового забора.
- Сэр Ротчестер скептически посмотрел на эту картину и предложил вернуться к себе и съесть ланч.
- Предложение это было как нельзя кстати, не только потому, что британские ученые уже успели изрядно проголодаться. После обеда они собирались навестить девушек из деревни Кунуси, а там, по условиям состязаний, мисс Фокс предстояло что-то готовить в местной кухне, на простом очаге, а антисанитарных условиях. Поэтому сэр Ротчестер предложил, а все согласились приготовить что-то из собственных запасов — например, рисовый пудинг — и выдать его за приготовленный на местной кухне. В экспедиции были свои продукты и своя посуда. Процесс приготовления пищи был великолепно отработан. Мисс Фокс приготовила ланч и отдельно изготовила пудинг для репетиции соревнований.
- Когда этнографы пришли к эквилибристкам, джентльмены внимательно осмотрели двор и выставленную там утварь, а мисс Фокс прошла в дом. Она попросила разрешения у хозяек после соревнования сделать зарисовки, а потом ушла на кухню спросила, где лежат продукты, и попросила оставить ее одну. Необходимо было положить готовый пудинг в чистую миску и слегка подогреть его. Собственную кастрюльку мисс Фокс поставила на пол. Девушки согласились и вышли.
- Во дворе гости тщательно осматривали колодец, ведра и коромысло.
- — Мы этнографы, — попытался объяснить Бремор, но девушки его не поняли.
- Мисс Фокс появилась на пороге дома и попросила Бремора подойти к ней. Она шепнула ему, что надо бы незаметно забрать кастрюльку из-под пудинга, которая стоит у стены, пока все будут наблюдать за ее прохождением с коромыслом.
- У мисс Бремор почти получилось выполнить задание. Медленно, неловко, но она все же прошла весь путь от колодца до стола и накормила профессора Ротчестера своим фирменным рисовым блюдом. Оставшийся пудинг достался эквилибристкам, и они по достоинству оценили его вкусовые качества.
- Отыграв деревенские женские игры, этнографы вновь отправились в гости к иберийским морякам. На сей раз те были уже на месте. Игры мореходов, по сути, мало отличались от местных забав. Где изящество британского футбола? Где, наконец, гольф или крокет? Эти несостоявшиеся пираты предлагали в качестве спорта имитировать погрузку и разгрузку судна. Наверняка проводили кастинг новых матросов.
- О’Нилл, Бремор и Мортимер крайне неохотно взялись катать по трапу бочки. С еще меньшим энтузиазмом они спустили несколько бочек в трюм и тут же их оттуда вытащили. Когда же настал черед «выгружать товар», джентльмены были готовы произносить совсем не джентльменские выражения.
- Моряки наблюдали за этой сценой и тихонько посмеивались.
- Мортимер был крайне зол. Перед самым уходом он подошел к бочкам и открыл несколько заглушек. на землю полилась жидкость. В нос ударило чем-то острым. Что это было? Кажется, уксус.
- Мортимер открыл еще одну бочку, из нее пахнуло чем-то совсем несъедобным и ядовитым, и ученый тут же вогнал пробку назад, чтобы не отравиться.
- Затем он быстро закрыл остальные бочки и отправился вслед за всеми в свой полевой лагерь.
- Вскоре к этнографам в гости пришли старые знакомые — каллиграфы. Продолжать давешнюю дискуссию сэр Ротчестер не имел никакого желания от тут же отвел местных художников на футбольное и поле и объяснил правила игры.
- Девушки-каллиграфы возмутились. Бегать по футбольному полю с мячом было не так-то просто. Они все время падали, а мяч в ворота противника никак не попадал. Британские ученые все время мешали, толкались, не давали подойти к воротам.
- — Я устал, — сказал наконец Лео Пин. — Можно ли у вас выпить чаю?
- — Разумеется, сэр. Чайник с заваркой на кухне, — ответил О’Нилл.
- Затем к этнографам пришли девушки-эквилибристки. Сэр Ротчестер предложил мисс Фокс одной заняться ими. Дамы лучше поймут друг друга. Только О’Нилл взялся наблюдать за игрой и по возможности исполнять функции арбитра.
- После эквилибристок к этнографам пришла еще более живописная команда — мастеров кунг-фу..
- Восточные единоборства — тема отдельного научного исследования, оно пока не входило в программу изучения группы профессора Ротчестера. Но в то же время ученые задались вопросом, как местным дрессировщикам удалось приручить диких зверей и более того – научить говорить.
- Заговорить-то заговорили, а вот в футбол играть как следует не научились.
- Лянь и Дзянь, конечно, старались, но сколько ног они отдавили людям из обеих команд.
- В итоге матч было решено как можно скорее завершить. С ничейным счетом – число забитых в ворота борцов мячей приблизительно равнялось числу отдавленных этнографам ног.
- Британские ученые. перевязав отдавленные ноги, пошли осматривать площадку местных крестьян, которая безусловно представляла огромный научный интерес, так как в ее оформлении использовались элементы национального быта.
- Особый интерес у этнографов вызвала глиняная посуда, а особенно нанесенный на нее орнамент. В изображенном на глиняной плошке цветке ромашки мистер Мортимер узрел бесспорное византийское влияние, а мистер О'Нилл склонен был отнести происхождение данного орнамента к эпохе Александра Великого. А это могло означать, что отдельные передовые отряды великого полководца могли продвинуться значительно дальше Персии.
- Профессор Ротчестер не согласился со своими младшими коллегами. Изображение ромашки скорее свидетельствовало об огромном влиянии Чингизидов в чжоджийском регионе в эпоху III династии.
- Дабы успокоить спор, мисс Фокс принялась срисовывать ромашку себе в блокнот. Будет что обсудить на заседании Королевского историко-географического общества.
- Общение с мастерами кунг-фу этнографы оставили на потом. Единоборства на Востоке считаются искусствами, а значит, и подходить к ним следовало с искусствоведческой точки зрения, а это требовало некоторой подготовки и сосредоточения.
- Набросав на бумаге несколько тезисов, этнографы отправились к мастерам кунг-фу, но встретили у них иберийских моряков. Один из них — сеньор Пабло, заметив професоора Ротчестера, направился к нему и попросил уделить ему пару минут.
- Сэр Ротчестер согласился и попросил коллег немного подождать, и те вернулись в свой лагерь. Туда же направились и остальные моряки, чтобы ознакомиться с игрой в футбол. Пришлось с ними немного потренироваться, устроив серию пенальти.
- Затем этнографы отправились на площадку для кунг-фу. Мисс Фокс, наотрез отказалась принимать участие в таком недамском виде спорта. Зато джентльмены выстроились в ряд в позе для боксирования. Разумеется, они были возмущены, когда увидели, что их соперники в бою используют удары ногами. Братья Ли однако объяснили, что у кунг-фу несколько иные правила. Но джентльмены продолжали драться по своим правилам. Бой шел с переменным успехом.
- День подходил к концу, и пора было заканчивать тренировки. Завтра предстоял очень важный день. Назавтра должны были приехать Посланники от главы уезда, чтобы проверить готовность команд к играм.
- СТ: 1) хитрость с пудингом, 2) манипуляции с бочками
|