Абу Али аль Бахнад эль СаббахБогатый и знатный восточный купец, вхожий во дворцы многих султанов. Владелец богатой коллекции диковинных вещиц, среди которых огромнейшая чалма. Прибыл в целях налаживания долгосрочных торговых отношений с Востоком. Изъясняется по восточному витиевато и красиво. |
Абу Али аль Бахнад эль Саббах был необычным волшебником. Злые языки говорили, что он являлся сыном джинна и гяурской женщины, но это была, конечно, неправда. Родители аль Бахнада, были людьми, и притом оба — королевских кровей. Просто родился аль Бахнад так давно, что никто уже и не помнил, когда это случилось. Простые люди столько не живут. Ну разве что джинны. Секрет сказочного долголетия аль Бахнада заключался в волшебстве, а уж волшебство это и правда изначально исходило от джинна. Как-то раз, лет пятьсот тому назад, не меньше, аль Бахнад, совсем юный принц, пересекая со своей свитой пустыню, попал в песчаную бурю. Никто из путников не выжил, кроме Бахнада, да и он бы погиб, погребенный под горой песка, если бы не волшебный сосуд, упавший прямо ему в руки. Увидев посреди бури в этом счастливый знак, аль Бахнад откупорил сосуд. Из узкого горлышка появился джинн и захохотал. “Ты, наверное, будешь умолять тебя спасти? Будешь просить остановить бурю? Вывести тебя к оазису? Да?” Принц злобно взглянул в глаза джинну. “Нет! — прокричал он сквозь песчаный вихрь. — Ты, верно, этого от меня дожидаешься? Ждешь моего унижения, чтобы почувствовать свою власть? Да подавись ты своим тщеславием. Коль суждено мне сейчас умереть, то так тому и быть”. И джинн внезапно сник и стал маленьким-маленьким, не больше верблюжьей колючки. Буря утихла, а аль Бахнад оказался один среди бескрайних желтых просторов. — Ты победил меня, человек, — сказал джинн. — Я повиновался древнему заклятью. Я устраивал бедствия и губил людей, чтобы оставить одного — королевской крови. Оставить и требовать от него душу для шайтана в обмен на жизнь. Но ты оказался выше этого. Теперь я проиграл. И теперь, по древнему заклятью, я обязан от дать тебе всю свою колдовскую силу. Отдать и превратиться в сурка. Что ж, теперь ты по силе джинн, и ты бессмертен. Но все же ты вполне человек. А мне быть мерзким грызуном. Так сказал джинн и тут же превратился в сурка. Аль Бахнад был незлопамятным, он поймал зверька и тут же превратил его в попугая. Не достоин могучий волшебник быть пищей. А попугай — птица говорящая и умная. Это был первый магический опыт аль Бахнада.
Аль Бахнад обрел силу, но ему понадобилось не менее сотни лет, чтобы научиться пользоваться своим даром, а потом еще сто лет, чтобы обрести мудрость и перестать этот дар выставлять напоказ. А еще спустя столетие Аль Бахнад осознал, что волшебство не столько власть, сколько ответственность. И с этих пор волшебник стал жить тихо, хотя ни в чем себе не отказывал. И только если к нему кто-то приходил и очень сильно просил помочь, он использовал свои магические силы. И все же подлинную страсть аль Бахнад испытывал к различным магическим предметам: коврам-самолетам, волшебным кувшинам и лампам, но более всего к чудесным камням, являвшимся сосредоточием подлинной магии. Он собрал себе небольшую коллекцию подобных редкостей. Самое же почетное место в этом собрании занимали чудо-компасы, которые указывали не на стороны света, а на ближайшее место, где стоило искать нечто чудесное. Один компас указывал на волшебные предметы, а другой — на магов. Правда, последним компасом аль Бахнад мог пользоваться только в специальном защитном халате и чалме, которые скрывали его собственное волшебное естество. Халат и чалма были сделаны из особой материи — самканского шелка, изобретенного самим аль Бахнадом. Материя эта оказалась просто незаменимой при той, скрытной магической жизни, которую вел волшебник. В одежды из этой ткани аль Бахнад непременно одевался, этой же тканью он накрывал свою коллекцию, чтоб никакой маг-похититель не мог воспользоваться компасом в поисках волшебных предметов. Однако с некоторых пор аль Бахнаду самканский шелк пригодился и в добрых делах. Прослышал как-то волшебник о злых магах, живущих на западе, которые стали похищать людей, наделенных способностями, и выкачивать из них силу, чтоб потом собирать ее в сосудах и творить свои злые дела. Эти похитители чужого волшебства именовали себя орденом “Предрассветной звезды”. Именно из-за них в Странах Заката волшебство ушло из жизни. Средней руки колдуны и колдуньи стали прятаться и скрывать свои способности, чтобы не попасть в лапы черных магов и не быть заточенными в мрачные башни. “Предрассветная звезда” охотилась также и за чародейскими предметами, которые превращали в бесполезных хлам, высосав из них магическую силу. Лишая мир волшебства, они сами становились все сильнее и сильнее. И аль Бахнад решил помогать несчастным чародеям. На своем корабле, под видом купца он отправился в путешествие, надев при этом невероятно большою чалму и широченный халат с множеством складок из самканского шелка. Этим же чудо шелком были загружены трюмы его корабля. Много раз, опережая черных магов на шаг, он спасал их жертв и перетягивал на свою сторону. Он сам находил магические предметы и прятал их. Спасенные чародеи очень скоро создали свое братство, поклявшееся бороться с “Предрассветной звездой”. И тогда аль Бахнад создал для себя волшебную карту мира, а нею и двух волшебных скарабеев. Один хук ползал по карте и начинал трещать в тех местах, где находились самые сильные артефакты, другой же — там, где находились самые великие маги. Карта была небольшой, и точные места на земле по ней было определить нельзя, но туда можно было отправиться и искать волшебные предметы и магов уже с помощью компасов. Однажды, путешествуя с караваном через пустыню, аль Бахнад нашел среди барханов чудесного маленького мальчика. Солнце палило нещадно, песок чуть ли плавился от жары, а мальчик шел босиком, простирая свои ладошки светилу. Аль Бахнад остановил свой караван и подошел к малышу: Что ты делаешь, сынок? Ты же сгоришь! — заботливо сказал он. — Неужели ты не хочешь пить, неужели солнце не печет твою голову, а твои босые ноги нечувствительны к раскаленному песку? Нет! — ответил радостно малыш. — Я не чувствую ни жара, ни холода, а все потому, что я упал со звезды, и для меня привычны и жара и стужа. Аль Бахнад был поражен ответу и тут же достал свой компас, чтобы проверить малыша. Стрелка прибора немедленно повернулась к ребенку и начала сильно подпрыгивать, что говорило об очень сильных способностях. Я бы очень хотел вернуться к себе на небо, но меня не пускает земля. Она тянет вниз и не дает взлететь. Похоже, я навсегда останусь здесь, — печально вздохнул малыш. — Но я могу видеть сказочные, цветные сны. Они мне заменяют мои родину. А у тебя кто-нибудь есть? Родители, братья, сестры, друзья, слуги? — поинтересовался аль Бахнад. Я совсем один, мне страшно одиноко. Если хочешь, я могу жить с тобой. Если тебе не нужна родня, если я слишком молод, чтобы быть твоим другом, я мог бы стать твоим слугой и помогать тебе в твоих трудах, — предложил мальчик со звезды. И аль Бахнад согласился. Он сделал мальчика своим слугой и всюду стал его с собой возить. Нет, он, конечно, не загружал малыша тяжелой и грязной работой. Фархат (а именно так волшебник назвал малыша) стал верным помощником аль Бахнаду только в магических делах. Мальчик теперь всегда носил одежду из самканского шелка, а потому был защищен от черных магов. Он бегал с мелкими поручениями, помогал своему хозяину готовить волшебные зелья и творить прочее колдовство. А еще Фархат продолжал видеть сказочные цветные сны, но он и не догадывался, какое значение они теперь имели. Аль Бахнад научил своего слугу выполнять самые тайные и доверительные поручения именно в спящем состоянии. Мальчик и не догадывался, что с ним происходило. Он послушно делал то, что ему говорили, но при этом в памяти его оставалось лишь сказочное сновидение.
Так аль Бахнад и Фархат путешествовали по миру, встречали множество магов и чародеев. Однако самой главной их целью должен был стать один загадочный остров в океане. Скарабей, ищущий предметы, начинал всегда тревожно дрожать, когда проползал по этому участку карты. То же делал и второй скарабей, ищущий чародеев. Это могло означать, что там, вдали он великих царств и известных торговых путей, был спрятан какой-то невероятно сильный артефакт, а рядом с ним и сильные волшебники. Возможно, что этим артефактом был легендарный камень-кристалл, способный менять саму действительность по воле его обладателя, что означало полную власть над миром. Аль Бахнад давно знал об этом острове, но медлил, зная, что рано или поздно там соберутся его враги — черные маги, и в тот самый день там же должен был оказаться он — во всеоружии, готовым противостоять попыткам “Предрассветной звезды” завладеть волшебным предметом. И вот однажды аль Бархат понял, что время настало. Жук, искавший магов явно давал понять, что некий сильный маг направился именно туда.
Прибыв на остров 28 декабря, аль Бахнад велел своим матросам ждать указаний, а сам отправился разговаривать с начальником гарнизона, который осуществлял таможенный досмотр. Волшебник. как мог, максимально подробно описал начальнику гарнизона цель своего визита - исключительно коммерческую и познавательную, после чего договорился о том, что на местном портовом складе 13 штук рулонов самканского шелка. Товар портовые грузчики отнесли на склад. Волшебник планировал продать или даже подарить этот шелк нуждающимся в этом магам. Аль Бахнад вместе с Фархатом заняли одни из самых дорогих номеров в гостинице «Шоколадный фрегат». Гостиница была лучшей в городе, да, наверное, и вообще в этой части океана. достойной богатого восточного купца. Отдохнув после многодневной качки и выспавшись, аль Бахнад взялся за работу: достав компас, указывающий на волшебные предметы, он спустился вниз, в трактир и тут же увидел, как беспокойно крутится стрелка. Источник магии находился где-то в районе кухни, и аль Бахнад позвал хозяйку заведения для разговора в номер и прямо об этом спросил. Если бы Риба Виртри могла побледнеть от ужаса, она бы стала белее снегов Гипербореи, но хозяйка от природы была негритянкой. Почувствовав, что дамой нехорошо, аль Бахнад велел Фархату немедленно бежать за водой. Волшебник взял Рибу за руку и сказал самым спокойным и ласковым голосом: - Не волнуйтесь, я ваш друг, я вас в обиду не дам. Я прибыл, чтобы помогать таким, как вы, и я это сделаю. Немного придя в себя, Риба Виртри рассказала, что она родом из африканского племени, уничтоженного алчными соседями. Будучи вынужденнойбыла принять веру мужа, она по-прежнему хранит верность великому богу их племени Кнатху, который возрождается в человеческом обличье раз в несколько поколений. А еще это божество может обретать облик крылатого золотого льва и вставать на защиту от несправедливости. Кнатху учил племя Мнахиру только хорошему, но некий предатель выкрал у племени амулет Кнатху – золотой коготь крылатого льва, дающий невероятную силу. И тогда Мнахиру пало от рук врагов. Риба – одна из немногих оставшихся в живых. В маленькой тайной комнатке у кухни она создала алтарь своего бога, о котором никто не знает, кроме еще одного человека… Риба ждет, что Кнатху вновь возродится в мире и бедет нести в него добро и справедливость. Аль Бахнад был удовлетворен. Он поверил этой доброй женщине, было видно, что она не лгала. - Вы в опасности, - заключил аль Бахнад. - Ваш алтарь заметен. У некоторых магов есть приборы. с помощью которых они видят волшебные предметы, а злые люди ищут таких, как вы. Они могут уничтожить вас. Но я знаю, как вам помочь. У меня есть волшебный шелк, который сделает вашу комнату полностью невидимой для недоброжелателей. Купите у меня большой отрез и обейте им стены. Риба долго благодарила восточного гостя за совет. Аль Бахнад тем временем отправил Фархата в порт, на склад с поручением принести в гостиницу рулон самканского шелка. Риба же предоставила ему в помощь своего гостиничного слугу. - И посчитай, все ли рулоны на месте, - крикнул он уже убегавшему мальчику. Не прошло и часу, как Фархат вернулся. - Но хозяин, - чуть виновато сказал он. – Трех рулонов на складе я не досчитался. Рассерженный Аль Бахнад, передав свой товар хозяйке «Шоколадного фрегата», лично отправился на склад. - Ай-ай, - сказал он Морфи Клаксу, владельцу склада. – Я слышал, что вы честный человек, но мой слуга сказал мне, что меня обокрали. У вас на складе нет части моего товара. Клакс и сам был раздражен, пересчитав все рулоны ткани. - Примите мои самые глубокие извинения, - сказал он, - но это не злой умысел, а недоразумение. Ваш шелк, похоже забрал Трикот, наш торговец текстилем, по ошибке. Я сам во всем разберусь и велю ему вернуть товар. И в любом случае я возмещу вам убытки. В итоге к концу для Морфи принес купцу деньги за утраченный товар. Аль Бахнаду не столько было жалко шелка, сколько подозрительной казалась такая пропажа. Кому-то или понадобилась волшебная ткань, или очень нужно было лишить этой ткани нуждающихся. Впрочем, если ткань на складе еще осталась, скорее всего речь шла просто о приобретении подобного товара. Аль Бахнад достал из коробочки жука, который ищет пропажу,и тот неожиданно пополз в сторону дверей. Волшебник почувствовал, что его шелк где-то рядом. Жук уверенно и быстро пополз по коридору, лишь только аль Бахнад открыл ему дверь, и остановился у дверей соседнего богатого номера, в котором, как он знал, остановился некий Валтимус Трей, очень знатная особа из Королевства. Дверь была закрыта, но волшебник прошел через стенку и увидел отрез свого шелка, дежащий на столе. Он не стал забирать ткань, рассчитывая при первом удобном случае завести о ней разговор. Так же через стенку волшебник вернулся в свой номер. На следующий день, 31 декабря, около 5 часов вечера, аль Бахнад услышал, как в соседнем номере рассерженно кричит Валтимус Трей. Не долго думая, волшебник, подозвав к себе Фархата, отправился поговорить с ним. Посторонний шум был как раз тем поводом, который позволил бы начать разговор о шелке. - Ай-ай. Почему уважаемый так кричит? - вежливо начал свой разговор волшебник. Сосед едва сдерживал свой гнев. По-видимому, правила приличия он еще не забыл, несмотря на то, что вид у него был довольно потрепанный, одежда помята и даже кое-где разорвана, а парик взъерошен. - Простите, уважаемый купец, но это не ваше дело, - жестко ответил Трей. - У нас в гостинице завелись воры, и я намерен разговаривать об этом даже не с хозяином гостиницы, а с начальником гарнизона. И тем более не с вами. Аль Бахнад был шокирован такой грубостью аристократа. - Воры это плохо, - сказал он. - Я сам столкнулся с воровством. Вот, например, этот кусок ткани, что лежит у вас на столе, украден из моей партии товара. И тут Валтимус Трей окончательно взорвался. - Ах, шелк, так это ваш шелк! Так это вы его распространяете! Конечно же! Сами обвились им со всех сторон. Зачем он вам? - А вот это уже не ваше дело, - парировал купец. Валтимус Трей уже совершенно не владел собой. Он накинулся на аль Бахнада и попытался снять с него чалму. Фархат, удивленно наблюдавший за это сценой, кинулся защищать хозяина, хотя его детских силенок явно не хватило бы стравиться со взрослым мужчиной. Потому Трей сорвал чалму с него. И вдруг Фархат громким и звонким голоском закричал: - Стойте! При этом он почему-то, отвернувшись от конфликтующих, обратился к двери и выставил вперед руки, как будто ладонями сдерживал невидимую волну. На лице его были заметно напряжение. Он жмурился, подавался вперед всем телом, а потом вдруг резко опустил руки и глубоко вздохнул. - Всё! - сказал малыш, но на вопросы обоих взрослых, что же все-таки случилось, не отвечал. Валтимус Трей соврался с места. - Всё, с меня хватит! - прокричал он и выскочил из номера. - Иди за ним! - приказал Фархату аль Бахнад, и маленький слуга побежал следом. Аль Бахнад вернулся к себе в номер. "И все же о каких ворах говорил Валтимус Трей?" - подумал волшебник. Его взгляд упал на коробку с волшебными предметами и скарабеями. Сердце ёкнуло. Коробка была сдвинута с привычного места. Открыв ее, аль Бахнад обомлел. Все магические предметы пропали. "Ж-ж-ж, ж-ж-ж", - раздалось где-то на полу. Аль Бахнад упал на четвереньки и стал искать источник звука. Конечно же! Скарабей! Скарабей, ищущий артефакты. Товарища его, ищущего магов, на месте не было, но хотя бы этот жук сохранился, а с помощью него можно было найти пропажу. Коробка была обита самканским шелком, но вор же вынул магические предметы из коробки. Жук радостно жужжал, сообщая о том, что проажа где-то рядом, и вдруг... замолчал. Может, похитители тоже восользовались шелком? Не мудрено, ведь шелк был похищен. Аль Бахнад еще немного прошелся по гостинице, но никаких следов похитителя не обнаружил. И тут за окном внезапно потемнело, в окна ударил сильный ветер. Не просто ветер, Ураган. "Как там Фархат?" - обеспокоенно подумал волшебник, а сам бережно положил оставшегося жука в коробку. Испуганный и взволнованный Фархат появился несколько позже, несмотря на непогоду. - На того господина напал демон, а потом демон устроил ураган, - доложил он. - Чудеса... - задумчиво произнес волшебник. - И ты не испугался демона? - Испугался, - признался Фархат. - Но я же будущий мужчина, я должен быть бесстрашными. Аль Бахнад улыбнулся. Он ласково погладил мальчика по плечу, в потом потянулся к своей коробке, где сидел одинокий скарабей. Оттуда раздавалось сильное жужжание. Никогда прежде жук не волновался так сильно. Это означало, что поблизости появился предмет невероятной магической силы. Практически божественный артефакт. - Это от близости демона? - спросил Фархат, прислушиваясь к жужжанию. Волшебник не стал говорить ему правды. - По-видимому, да, - ответил он и задумчиво добавил: - Но какая же это сила! В голове аль Бахнада возникла мысль. Приобняв Фархата, он ласково сказал: - Тебе надо отдахнуть, малыш. Ты видел демона, это не проходит бесследно. Он усадил мальчика рядом на диван, стал гладить его по голове. И Фархат скоро заснул. - Возьми скарабея и или за ним, приказал волшебник своему слуге. Принеси мне то, отчего жук жужжит. И Фархат поднялся и пошел. Пошел к более дешевым номерам. Чеез несколько минут он вернулся. В реках он держал большой кристаллический камень. И обладал этот камень колоссальной мощью. Аль Бахнад немедленно обернул его несколькими слоями шелка. СТ: 1) то, что ты волшебник и что борешься с "Предрассветной звездой". 2) Похищение камня
|