Странная история времён Бакумацу - Лингвистическая справка

Обратите внимание, что в японской культуре общения собеседника принято называть по фамилии — это наиболее нейтральный вариант. В сочетании, как правило, в отличии от романо-германских языков, фамилия предшествует имени, например Укетаке Джуширо, где Укетаке — фамилия, а Джуширо — имя.

Именные суффиксы в японском языке — суффиксы, которые добавляются к имени (фамилии, прозвищу, профессии и т. п.) при разговоре с человеком или о нём. Именные суффиксы играют важную роль в общении японцев. Они указывают на социальный статус собеседников относительно друг друга, на их отношение друг к другу, на степень их близости. Употребив какой-либо именной суффикс, можно случайно (или умышленно) нанести собеседнику оскорбление, или же наоборот — выразить ему своё глубочайшее почтение.

 

Наиболее распространённые именные суффиксы:

-сан — нейтрально-вежливый суффикс, довольно близко соответствующий обращению по имени-отчеству в русском языке. Широко употребляется во всех сферах жизни: в общении людей равного социального положения, при обращении младших к старшим и так далее. Часто используется при обращении к малознакомым людям. Кроме того, его может использовать романтически настроенный молодой человек по отношению к возлюбленной.

-кун — более «тёплый», чем «-сан», вежливый суффикс. Означает значительную близость, тем не менее, несколько формальных отношений. Примерный аналог обращения «товарищ» или «друг». Используется людьми равного социального положения, чаще всего приятелями, одноклассниками, коллегами по работе, при обращении старших к младшим, а также при обращении начальника к подчинённому, когда на этом факте не стоит заострять внимание.

Обычно используется по отношению к лицам мужского пола. Может использоваться применительно к девушкам, когда суффикс «-тян» по каким-либо причинам неуместен (например, мужчина-учитель к девушке-ученице).

-тян — примерный аналог уменьшительно-ласкательных суффиксов в русском языке. Указывает на близость и неофициальность отношений. Используется людьми равного социального положения или возраста, старшими по отношению к младшим, с которыми складываются близкие отношения. В основном употребляется маленькими детьми, близкими подругами, взрослыми по отношению к детям, молодыми людьми по отношению к своим девушкам. В чисто мужском обществе не употребляется, более того, мужчина может расценить такое обращение к себе как оскорбление (если только его так не называет любимая девушка).

-сама — суффикс, демонстрирующий максимальное уважение и почтение. Примерный аналог обращения «господин», «достопочтенный». Обязателен в любых письмах при указании адресата независимо от ранга. В разговорной речи используется достаточно редко и только при обращении лиц низшего социального положения к высшим. Употребляется при обращении священника к божествам, преданного слуги к господину, романтической девушки к возлюбленному, а также в тексте официальных посланий.

-сэмпай — суффикс, используемый при обращении младшего к старшему. Часто используется в учебных заведениях учащимися младших классов по отношению к учащимся старших. За пределами школы или института может употребляться для обращения к старшему, более опытному другу или коллеге. Также используется как отдельное самостоятельное слово. Обращение «сэмпая» к младшему происходит без присоединения каких-либо суффиксов к фамилии последнего. Иногда к имени младшего прибавляют суффикс «-кун (?)».

-кохай — обычно используется в учебных заведениях по отношению к тому, кто состоит в младших классах.

-сенсей — суффикс, используемый при обращении к преподавателям и учителям (в самом широком смысле), а также врачам, учёным, писателям, политикам и прочим общественно известным и уважаемым людям. Указывает скорее на социальный статус человека и отношение к нему говорящего, нежели на действительную профессию. Как и «сэмпай», часто используется как отдельное слово.

-доно — используются в официальных документах (например: грамотах, сертификатах) после имени получателя, в деловой переписке при указании адресата после названия компании или имени. В армии при обращении к офицеру. При сообщении плохих новостей. Вероятно, это не все случаи использования «-доно».

В разговорах с посторонним, для семьи или компании, человеком или в переписке при указании имени члена семьи или другого сотрудника фирмы (даже более высокого по рангу) суффиксы не используются.

Также суффиксы могут не использоваться при личном обращении по имени. Это указывает на достаточно близкие, фамильярные отношения. Употребляется взрослыми по отношению к младшим членам их семьи, близких друзей друг к другу и т. д. Обращение по фамилии без суффикса — признак фамильярных, но «отстранённых», обычно служебных, отношений.

Следует также упомянуть часто используемую приставку о-, которая употребляется для выражения подчеркнуто уважительного отношения к кому-то или чему-то. Например, бенто – обенто — в обоих случаях означает «обед, который берут с собой на работу», однако во втором случае подчеркивается, что пакет приготовлен кем-то .

 

Краткий словарик часто употребляемых слов:

Аригато — спасибо
Онегай — пожалуйста
Мидзу — вода
Широ — белый
Аой — голубой
Бака — дурак
Кисама — ублюдок
Атащи — я (женский род)
Орэ — я (мужской род)
Дайджёбу — Всё хорошо (используется так же и в вопросе, выделяется интонационно)
Вакаримащта — понял(а)
Сёдзё — девочка
Сёнен — мальчик
Кареши – Юноша
Канодзё — девушка
Би — красивый (-ая)
Гин — серебряный
Сайонара — до свидания
Джане /джана — пока
Коничива — здравствуйте
Охайо — утро
Гозаймас — очень (напр. Охайо гозаймас – доброе утро, аригато газаймас – большое спасибо)
Итадакимас — приступим к еде!
Кампай — За здоровье!
Казе — ветер
Ками — Бог
Иттекимасу — Ну, я пошел (пошла)
Иттеращай — Береги себя (когда кто-то уходит)
Тадаима — Я дома (я вернулся)
Окайри — Добро пожаловать домой (с возвращением)
Ни-чан (ни-сан) — брат
Не-чан (не-сан) — сестра
Одзё — господин/-жа (о высокородных особах)
Гомен — извини
Гоменнассай — извините
Сумане (суманай) — прости
Сумимасен — простите
Суки/ ски — любить, люблю
Дайски — Я тебя люблю (вариант - сукида)
Каваи — милый (-ая) (в значении «очаровательный», а не «дорогой»)
Коваи — жуткий (-ая), жуть (как восклицание «страаааашно»)
Какои — крутой (-ая), крутизна (как восклицание, аналог «wow!»)
Киреи — красотень (восклицание, выражающее восхищение, в отличие от нейтрального «би»)
Оясуми (-нассай) — спокойной ночи
Юки — снег
Юкатаа — Хвала небесам!
Со ка — вот как…
Дэс (дэсу) — частица, употребляемая в утвердительных предложениях (ставится в конце)
Ка (дэс ка) — частица, употребляемая в вопросительных предложениях (ставится в конце)
Ай — любовь
Урешии — счастье
Омедото — поздравляю (также омедето гозаймас)
Ксо — междометие «блин»
Неко — кот
Незуми — крыса
Нозоми — желание
Юме — мечта, сон
Тенсей — гений
Табибито — странник
Гамбате! — Удачи!
Гамбате текурассай! — Пожалуйста, постарайся!
Хаджиме! — На старт! Внимание! Марш!
Иппо — шаг
Хаджиме но иппо — первый шаг
Доситэ дэс ка? — Почему? (риторический вопрос)
Доко дэс ка? — Где?
Окане га най — денег нет
Декимассен — Я не могу
Акума — демон, дьявол