Yes, and it's no use saying that you don't know nothing (Dire Straits "Once Upon A Time In The West")
|
Рэд-Хилл, Нью-Мексико. 1883 год. Этна Фербер медленно брела по единственной улице небольшого сонного городка в сторону церкви. Там, на мощеной грубо отесанными булыжниками площади находился колодец, один на весь город. Жаркий пустынный ветер гнал пыль под ногами Этны, но ей было не до него, женщина была полностью погружена в свои мысли. Вот уже несколько лет Этна жила в этом городке и учила немногочисленных местных ребятишек грамоте и счету в местной церквушке, за это ей полагались жилье и еда. Никакого более радостного будущего в подобном месте ждать и не приходилось. Этна поставила пустое ведро на край колодца и прицепила к нему веревку, сложенную неподалеку прямо на земле. Она уже собиралась опустить ведро вниз, как из церкви показались еще две женщины: монашка и местная танцовщица. — Хелло, Этна, — радостно замахала рукой Кармен, подходя к колодцу с другой стороны. Этна пожала плечами, но вдруг заметила удивленно раскрывшийся рот сестры Верджинии и тревожно обернулась. С другой стороны улицы, искажаясь в дневном мареве, приближались несколько всадников. Всадники ехали не торопясь, словно в замедленном времени, и только весело проскакавшее мимо них перекати-поле помогло Этне прийти в себя. Женщина обернулась, глядя по сторонам. Из-за церкви показались еще двое всадников. Густые бороды, грязные пончо и пыльные шляпы, а так же торчащие из-за спин стволы ружей, не оставляли сомнений в принадлежности всадников к очередной банде. Ведро выпало из рук Этны. Медленно, очень медленно, полетело оно в колодец, лишь иногда напоминая о себе глухим стуком о стенки. Наконец раздался громкий плюх и женщины опомнились: — Быстрее! В салун! — крикнула Этна. И, подхватив юбки, они побежали. Дворами, позади домов, оббегая телеги и изгороди, перепрыгивая через бревна и чурбаки для рубки дров. Быстрее, в салун, там все оставшиеся мужчины, там шериф... *** Молодой человек в черных очках, модно и даже слегка вычурно одетый, сидел в теньке на лавке около входа в салун. Это был местный тапер Чарли, один из немногих мужчин оставшихся в городе, когда почти все жители уехали на праздник в Грин-Хилл. Скоро полуденное солнце уберет даже всякий намек на тень, и тогда Чарли поднимется и войдет внутрь салуна. В это время там уже начнут собираться оставшиеся жители и окрестные фермеры, делиться новостями и пропускать в себя виски. А Чарли будет им играть на пианино и петь различные песни из своего небогатого репертуара. В целом Чарли был приятным человеком, если бы не один его недостаток. Он был слеп. Именно поэтому он первым услышал многочисленный стук неподкованных копыт, приближающийся с разных сторон. Затем раздалось несколько выстрелов. Тапер вскочил с лавки, крепко зажав в руке трость, не впервой ему было отбиваться от пьяных посетителей. И когда позади вдруг послышался звон шпор, Чарли не долго думая нанес несколько увесистых ударов по неприятелю. — Идиот! — заругался кто-то знакомым голосом шерифа. — Быстрее внутрь, на нас напали бандиты! Рекс Уолш впихнул тапера в салун, и выхватив из-за пояса пару небольших Смит&Вессонов, занял позицию у окна. — Что случилось? — по-деловому поинтересовался бармен Джеймс Куни, спокойно протиравший пивные кружки за стойкой. — Похоже Грязный Билли пожаловал, — сплюнул шериф. Квенто Тарантос, неторопливо потягивающий пиво за дальнем столиком, при этих словах немедленно поставил кружку в сторону и вытащил из кобуры здоровенный кольт «патриот». Бармен быстрым шагом скрылся на втором этаже салуна. Относительную тишину дня разрушил грохот взрыва. И понеслось. Зазвучали выстрелы, стук копыт слышался гораздо быстрее и хаотичней, со всех сторон стала доноситься ругань на английском, испанском и странной местной смеси этих языков. В боковую дверь салуна влетела Белая Рысь, а следом вкатился старатель Генри Карсон, сжимавший в руках дымящийся карабин. Шериф кивнул ему на место у второго окна и Генри не заставил себя упрашивать, только перезарядил винтовку. Квенто тем временем занял позицию у входа. Со стороны задней двери появились, наконец, добежавшие до салуна женщины. Этна, с еще одним кольтом, но не таким внушительным, как у Квенто. Кармен, вбежав в салун, немедленно вытащила из-под юбки небольшой дамский револьвер, видимо крепившийся там за подвязкой. А сестра Вирджиния сжимала, вытащенный на бегу из-под рясы, совершенно неприличный для монахини кольт «нави», состоявший на вооружении американской армии. Последней в салун вбежала Деззи Харт, с огромной охотничьей двустволкой на плече. Деззи тут же отогнала всех от заднего входа и заняла там оборону. Со второго этажа раздался треск отдираемого паркета. — Билли! Банк пуст! — заорали на улице. — Они забрали золото, Билли! — Олухи! — послышались в ответ ругань. — Идите в салун и верните мне мое золото! Обрадованные этой новостью бандиты тут же поспрыгивали с лошадей и, радостно матерясь, устремились на штурм салуна. Шериф решил, что тянуть больше нечего и, высунувшись из окна, принялся палить сразу из двух стволов. Его примеру тут же последовал Генри, выставив в соседнем окне свой карабин. Квенто тоже оживился, сплюнув на пол и перекрестясь своим монструозным кольтом "патриотом", перегнулся через поваленный стол, которым забаррикадировал вход, и принялся проделывать огромные дыры в стене банка напротив. Бандиты, не ожидав такого отпора, поспешно попрыгали за ящики и телеги и начали в ответ потихоньку обстреливать салун из всего, что только можно, постепенно превращая его в швейцарский сыр. И тут в дело вступил пулемет. Он звучал ровно, четко, перекрывая все остальные звуки. Сотня пуль успела с визгом умчаться из его дул, за те несколько секунд, что пулемет крутил свои стволы. И судя по всему, крутил он их на втором этаже салуна. Пулемет Гатлинга не оставил совершенно никаких аргументов на стороне бандитов, а заодно довершил славное дело Квенто по перфорированию стены банка. — Уходим! Билли ранен! — заорали бандиты, спешно вскакивая на своих лошадей. — Мы еще вернемся! — погрозил напоследок кулаком Грязный Билли, но новая очередь из пулемета заставила его повременить с угрозами и спешно делать ноги со своей бандой. Спокойствие города было восстановлено. Теперь самое время было поставить стол на место, да пропустить по стаканчику виски после пережитого. Однако, что-то бандиты говорили про золото?..
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|