|
Губернатор. В прошлом путешественник, географ и этнограф. По его словам первый, европеец, ступивший на остров, которому сам дал название – остров Предначертания. Веселый и немного вздорный почтенный муж, отличный семьянин. В хороших отношениях с индейцами.
|
|
|
Жена губернатора, дочь прошлого и сестра нынешнего вождя индейцев. Живое воплощение дружбы народов. Покладистая и добрая матрона. Любящая мать и любимая жена.
|
|
|
Свободолюбивая и своенравная дочь губернатора. Светским посиделкам предпочитает общение с конем и вольный воздух прерий.
|
|
|
Охранник губернатора, которому семья всецело доверяет. Бывший раб, получивший свободу. Сильный, мужественный, надежный. Мечтает совершить подвиг, но пока возможности не представилось.
|
|
|
Начальник гарнизона. Олицетворяет собой закон и порядок на острове Предначертания. Ярый борец с пиратством и контрабандой, но пока ни одного пирата или контрабандиста найти и повесить не удалось.
|
|
|
Юрист, нотариус, ростовщик. Старый еврей, и этим все сказано. Любит порядок в делах. Дает взаймы под хорошие проценты, выступает гарантом в крупных сделках. Скуп, расчетлив и скверен характером, но надежность и хорошая репутация говорят о хороших деловых качествах.
|
|
|
Владелец портового склада. Молодой предприимчивый человек. Следит за европейской модой и пользуется в Лас-Пегасе отличной репутацией.
|
|
|
Владелец текстильной лавки. Торговец в пятом поколении. В его лавке вы найдете лучшие ткани в этой части океана.
|
|
|
Трактирщик. В прошлом мореплаватель. Привез из своих путешествий красавицу-жену и отстроил трактир «Шоколадный фрегат» в центре города. Владелец самого доходного заведения и лучших апартаментов в городе. «Шоколадный фрегат» славен своей кухней. Здесь впервые начали подавать горячий шоколад, а позже и прочие шоколадные вкусности. Шоколад от Валкуса Виртри поставляется в лучшие дома Старого Света.
|
|
|
Очаровательная жена Валкуса Виртри. Первая темнокожая жена белого человека в истории. Талантливый повар, искусно сочетающий кулинарные секреты Черного континента с местной и европейской кухней. Изобретатель шоколада в самых различных его модификациях. Веселая и общительная женщина, любящая и любимая мать.
|
|
|
Прекрасная дочь трактирщика. Претендует на звание первой красавицы Лас-Пегаса. Душа любой компании. Не утруждает себя работой по хозяйству. Занимается культурным досугом в трактире, устраивает шумные вечеринки, поет и танцует. Мечтает о Старом свете.
|
|
|
Очаровательная официантка в «Шоколадном фрегате». Индианка изгнанная из племени, но нашедшая приют в доме Виртри. Скромная и тихая девушка с посторонними, веселая и общительная с близкими.
|
|
|
Фермер, владелец плантаций сахарного тростника, производит лучший ром в этой части океана, который поставляется к столу губернатора и в лучшие дома Старого света. Для местных питейных заведений продает ром похуже, который, тем не менее, пользуется огромным спросом.
|
|
|
Фермер. Владелец виноградной плантации. Производит вино, когда-то давно оно поставлялось к столу губернатора и в местные питейные заведения, но в настоящий момент бизнес переживает не лучшие времена.
|
|
|
Жена Хардеса Горманеса. Работящая, скромная и обстоятельная. Чаще всего ее можно встретить на рынке, где она торгует молоком и сыром с фермы.
|
|
|
Мясник. Владелец мясной лавки на рыночной площади. Если вас не смущает угрюмый вид и кровь на фартуке, то можете открыть для себя приятного в общении человека.
|
|
|
Помощник начальника гарнизона. Не в меру активный молодой человек, пронырливый, любопытный и исполнительный.
|
|
|
Солдат на срочной службе из семьи аристократов. С трудом переносит тяготы воинской службы, обожает шумные компании, вечеринки, карты и женщин. Мундир воспринимает как дополнительный инструмент обольщения.
|
|
|
Смотритель маяка, в прошлом архитектор и строитель. Спроектировал Лас-Пегас и принимал активное участие в его строительстве. Считает город, форт и маяк своими лучшими детищами. Любит поговорить о красоте камня за кружечкой рома, но не находит компанию единомышленников, поэтому по большей части сидит у себя на маяке.
|
|
|
Священник из Лас-Пегаса, настоятель прихода. Один из первых белых поселенцев на острове Предначертания. Принадлежит к числу тех редких священнослужителей, кто может успешно проводить обряд экзорцизма.
|
|
|
Буканьер. Нелюдимый и суровый охотник на буйволов и кайотов. Живет один вдалеке от города и редко принимает гостей в своем бунгало. Поставляет в город шкуры и мясо буйволов, тем и живет.
|
|
|
Бродяга. Вряд ли кто на острове может припомнить, когда он приехал, никто не скажет, где живет и чем занимается, ни с кем близко не знаком. Немного не от мира сего, часто задумчив и печален. Но в общении вежлив и рассудителен.
|
|
|
Бывший матрос, ныне живет случайным заработком в порту. В основном работает грузчиком. Имеет репутацию городского сумасшедшего – часто что-то бормочет под нос и уходит в себя. Нелюдим и груб в общении.
|
|
|
Заграничный гость губернатора. Знатный джентльмен, аристократ до мозга костей. Эталон моды, стиля и изящных манер. Разбирается в искусстве, интересуется местным фольклором. Немного раздражен обилием простолюдинов и отсутствием таких элементарных вещей как балы и салоны-парикмахерские.
|
|
|
Купец средней руки, любитель экзотики. В восторге от местной кухни и местных женщин.
|
|
|
Богатый и знатный восточный купец, вхожий во дворцы многих султанов. Владелец богатой коллекции диковинных вещиц, среди которых огромнейшая чалма. Прибыл в целях налаживания долгосрочных торговых отношений с Востоком. Изъясняется по восточному витиевато и красиво.
|
|
|
Мальчик-слуга – тень аль Бахнада. Всюду сопровождает восточного купца, выполняя небольшие поручения. Не по годам умен и рассудителен, но, кажется, излишне увлекается восточными сказками и не всегда понимает, сказка это или реальность.
|
|
|
Ученый-исследователь, проживающий в индейском племени и почитаемый ими как воплощение бога Гроруна. В прошлом известный историк, археолог и этнограф, автор нескольких научных трудов. Предпочитает жить вдали от цивилизации на лоне природы в племени, ставшем родным.
|
|
|
Путешественник и естествоиспытатель, прибывший на остров для ознакомления с местными обычаями, флорой и фауной. Представляет Королевскую Академию наук.
|
|
|
Потомственный вождь из племени Макчапу, воин в душе, занимается по большей части внутриплеменными заботами. Давно бы уже захватил соседние племена, если б они были. Белым людям не доверяет и, возможно, встал бы на тропу войны, если б не сестра, еще отцом отданная замуж за губернатора. Поддерживает отношения с племянницей.
|
|
|
Потомственный шаман. Кладезь мудрости, эталон рассудительности и терпения. Обладает богатым духовным наследием предков и готовит приемную дочь перенять это наследие.
|
|
|
Дочь шамана. Приемная, но племя приняло ее как свою. Очень милая чернокожая девушка. Любознательная, но немного замкнутая в себе, нежно любит приемного отца, заботится о всех членах племени.
|
|
|
Молодой индеец, его имя переводится как Созерцатель. Задумчивый и рассудительный молодой человек. Не любит спешки, но обстоятельный и трудолюбивый.
|
|
|
Молодой воин, поклявшийся совершить три подвига, прежде чем начать личную жизнь. Два подвига уже за плечами, осталось дело за малым – словить чудесного зверя, появившегося несколько лет назад на острове.
|
|
|
Мудрая женщина из племени Макчапу. Всё видит, все понимает. Порой знает даже больше, чем могла бы знать, и замечает больше, чем в состоянии заметить. Потому многие стараются как можно меньше попадаться ей на глаза.
|
|
|
Посол с соседнего, но отдаленного острова, прибывший с дипломатической миссией к вождю индейцев Макчапу. Довольно плохо изъясняется на языке индейцев, европейских языков не знает вообще.
|
|
|
Капитан «Пилигрима». Вы слышали о женщинах-капитанах? А ведь они есть. Розана яркое тому доказательство. Сильная духом, решительная, отважная, не боится трудностей. По ее словам, родилась и всю свою жизнь провела в море. Пожалуй, сильнее, чем море, любит только хороший ром и веселую компанию.
|
|
|
Молодая помощница капитана. Скромная девушка с тихим голосом, задумчивая и грустная. Более разительный контраст с капитаном сложно себе представить, однако Розана всюду берет ее с собой и частенько спрашивает совета.
|
|
|
Боцман. Негритянка-альбинос — довольно редкое явление. Чужая и для темнокожих, и для белых, Бала-Наха всегда была сама по себе. Обладает огромной силой, которую не стесняется применить к подопечным для поддержания дисциплины на корабле. Подруг нет, что не удивительно при таком характере.
|
|
|
Штурман. Старый морской волк. Избороздил все моря вдоль и поперек. Если угостите его кружечкой рома, то услышите множество занимательных историй.
|
|
|
Судовой врач. Мастер ампутаций, любитель кровопусканий. С радостью поможет вырвать зуб, но может увлечься в процессе. Вздорный веселый старик со скальпелем, трудоголик. Наверное, поэтому на вверенном ему корабле все пышут здоровьем.
|
|
|
Чистокровная цыганка. Не скрывает это и даже гордится. Красивая, смелая и гордая. Легко может вскружить голову кому угодно. На «Пилигриме» числится матросом, чего не скажешь, глядя на эту хрупкую девушку.
|
|
|
Юнга на корабле. Ловкий, сильный и не по годам развитый молодой человек. Цыган и извечный спутник Селены. Обладает неуемной энергией и пытливым умом.
|
|
|