Тигр идёт по равнине
  • Исторический детектив
  • Фэнтези
  • Этнический детектив
  • 2016 year.
  • Authors:
  • Dibbler
  • aginale

1861 год.

Перемены.

Они лавиной обрушивались на Поднебесную в 19-ом веке. 

Не успела Империя оправиться от двух Опиумных войн и ещё не завершившегося изнурительного тайпинского восстания, огнем гражданской войны сжигавшего страну изнутри, как близились новые тревоги.

Что ждет государство, когда его император сдастся терзающей его болезни? Когда наследник - ещё несмышленый ребенок, а его мать, даже не императрица - наложница - спит и видит, как сесть на престол?..

 

А где-то в глубине Империи тем временем плелись изысканные заговоры и шепотком разносились сплетни. Кто-то, затаив дыхание, ожидал тех перемен, а кто-то из-под полы торговал секретами. Иные свергали правительство своими руками, а иные скромно наблюдали со стороны, как правительство само устраивает грызню в императорских покоях. Заговоры рождались из сплетен и терялись под сводами темных комнат...

Иногда. 

Порой же заговоры терялись в совсем других местах - под кронами вековых деревьев и под стенами столицы. Заговоры провозглашались на берегу озера Цинхай и поземкой стелились от самого Нанкина…

Заговоры тонкой паутинкой оплетали китайскую землю.

 

Однако, как кораблю надо плыть по волнам и в бури, так и человек должен устраивать свою жизнь даже в смутные времена. 

Всякий житель деревеньки в паре дней пути от Шанхая сказал бы, что кто-кто, а господин Ли Тао, владелец маленького постоялого двора, был как раз таким человеком  - неунывающим оптимистом с талантом устроиться в жизни. В его доме путника всегда ждал ночлег за приемлемую сумму, хорошая компания и добрый совет в дорогу. И пусть постоялый двор примостился в сторонке от оживленных дорог, один-два постояльца находились всегда. А значит, у хозяина и его помощницы Янмей всегда будет монета-другая на жизнь.

 

8 июня 1861 года.

Утреннее солнце заглядывало в окна. Лучик скользнул по носу пригревшейся Янмей - она только готовилась приступить к обязанностям, скользнул по конторке, высветив пыль на регистрационной книге, лучик с любопытством заглянул на дно початой бутылки. Он подпрыгнул на новеньком пузырьке с чернилами и беззастенчиво протиснулся в тонкую щелку деревянной шкатулки... 

Распахнулась и хлопнула дверь на втором этаже, возмущенно заскрипели половицы, по коридору разнесся быстрый стук каблуков по лестнице. 

Взвинченная Анна Баррет налетела на невозмутимо перебиравшего на стойке вещи хозяина, громко заявив: 

- Мистер Тао! Это ужасно! Меня ограбили!

Потирая глаза и запахивая халаты, разбуженные шумом гости потянулись в коридор...

 

 

Ли Тао

Дружелюбный хозяин постоялого двора. Легко сходится с людьми, искренне ценит каждого гостя. Характер иронично-созерцательный, все свободное время проводит безмятежно покуривая за стойкой, занятым же его пока не наблюдали.

Янмей

Помощница на постоялом дворе. Расторопна, мила, но не слишком многословна с иностранными гостями. Кем приходится хозяину непонятно, однако извечное недовольство объемом работы умудряется сочетать с безоглядной преданностью Ли Тао.

Уильям Баррет

Майор колониальных войск Её Величества. Честолюбив, наблюдателен, отважен. Всё это вместе позволило в относительно молодом возрасте добиться карьерных высот и оказаться на отличном счету у армейского командования. Хладнокровие этого английского джентльмена может дать сбой только в одном случае: если дело касается любимой младшей сестры.

Анна Баррет

Молодая англичанка, младшая сестра майора Баррета. После смерти родителей уже несколько лет находится под покровительством брата. Милая девушка, на воспитание которой, впрочем, наложила отпечаток жизнь в колониях и гарнизонах.

Грегори Хэмптон

Естествоиспытатель, путешествующий по Китаю. Добродушный молодой человек, интересующийся местной флорой и фауной и трепетно подшивающий в блокнот фольклорные заметки, в которых надеется отыскать истину. Мечтает открыть новый вид животных.

Ченг Бэй

Немногословный крестьянский юноша с горящим взглядом и нанкинским акцентом. Сопровождает Грегори Хэмптона в его путешествии по Китаю в качестве переводчика и проводника.

Сяомин

Очаровательная постоялица, демонстрирующая прекрасное воспитание и тонкий вкус в одежде и украшениях. Способна украсить общество одним лишь своим присутствием. Путешествует налегке, о цели же путешествия деликатно умалчивает.

Алексей Серов

Русский журналист, под Шанхаем проездом. Человек строгой военной выправки и сдержанности в общении. Помимо работы для своей газеты составляет дорожные очерки. По всему видно - уверенный и опытный путешественник.